Original: DE BETRIEBSANLEITUNG ERDBOHRER Übersetzungen / Translations: EN OPERATION MANUAL EARTH AUGER ES MANUAL DE INSTRUCCIONES BARRENA DE TIERRA CZ NÁVOD K POUŽITÍ ZEMNÍ VRTÁK SK NÁVOD NA POUŽÍVANIE ZEMNÝ VRTÁK SL NAVODILO ZA UPORABO ZEMELJSKI VRTALNIK ZI-ELB70 EAN: 9120039232201 DE Betriebsanleitung und Sicherheitshinweise vor Erstinbetriebnahme lesen und beachten! EN Read the operation manual carefully before first use.
INHALT / INDEX 1 2 SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS 5 3 TECHNIK / TECHNIC 9 3.1 Komponenten / components ..............................................................................................9 3.2 Lieferumfang / delivery content ......................................................................................10 3.3 Technische Daten / technical details................................................................................11 4 VORWORT (DE) 13 5 SICHERHEIT 14 6 7 5.
15 14.1 Operation instructions .....................................................................................................29 14.2 Operation .........................................................................................................................29 14.2.1 Mounting drill ................................................................................................. 29 14.2.2 Refueling ..............................................................................................
ILLUSTRATION FIG. C FIG. D FIG. F FIG. E FIG. H FIG. G FIG. K FIG. J ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at ZI-ELB70 4 Downloaded from www.Manualslib.
ILLUSTRATION 2 SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS DE SICHERHEITSZEICHEN BEDEUTUNG DER SYMBOLE EN ES SEÑALES DE SEGURIDAD DEFINICIÓN DE SÍMBOLOS FR SIGNALISATION DE SÉCURITÉ DÉFINITION DES SYMBOLES CZ VÝZNAM BEZPEČNOSTNÍCH SYMBOLŮ SL VARNOSTNE OZNAKE POMEN SIMBOLOV SAFETY SIGNS DEFINITION OF SYMBOLS DE CE-KONFORM - Dieses Produkt entspricht den EG-Richtlinien. EN EC-CONFORM - This product complies with the EC-directives. ES Conforme CE! - Este producto cumple con las Directivas CE.
ILLUSTRATION DE WARNUNG! Beachten Sie die Sicherheitssymbole! Die Nichtbeachtung der Vorschriften und Hinweise zum Einsatz der Maschine kann zu schweren Personenschäden und tödliche Gefahren mit sich bringen. EN ATTENTION! Ignoring the safety signs and warnings applied on the machine as well as ignoring the security and operating instructions can cause serious injuries and even lead to death.
ILLUSTRATION DE Feste Teile können wegkatapultiert werden! EN Solid Objects can be thrown away! ES ¡Atención por objetos que pueden ser lanzados! FR Attention pour objets qui peuvent être jetés! CZ Volné předměty mohou být vrženy do prostoru! SL Trdni deli se lahko odbijejo od stroja! DE Nicht in rotierende Teile greifen! EN Don´t touch rotating parts! ES ¡Cuidado con las piezas giratorias, no tocar! FR Méfiez-vous des pièces en rotation, ne pas toucher! CZ Nedotýkejte se rotujících čá
ILLUSTRATION ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at ZI-ELB70 8 Downloaded from www.Manualslib.
ILLUSTRATION 3 TECHNIK / TECHNIC 3.1 Komponenten / components FIG.
ILLUSTRATION 3.2 Lieferumfang / delivery content FIG. A FIG. B ZI-ELB70 (FIG.
ILLUSTRATION 3.
ILLUSTRATION vrtáku) / Teža (brez svedra) ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at ZI-ELB70 12 Downloaded from www.Manualslib.
ILLUSTRATION 4 VORWORT (DE) Sehr geehrter Kunde! Diese Betriebsanleitung enthält Informationen und wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung des Erdbohrers ZI-ELB70. Folgend wird die übliche Handelsbezeichnung des Geräts (siehe Deckblatt) in dieser Betriebsanleitung durch die Bezeichnung "Maschine" ersetzt. Die Betriebsanleitung ist Bestandteil der Maschine und darf nicht entfernt werden.
ILLUSTRATION 5 SICHERHEIT 5.1 Bestimmungsmäßige Verwendung Die Maschine nur in technisch einwandfreiem Zustand sowie bestimmungsgemäß, sicherheits- und gefahrenbewusst benutzen! Störungen, welche die Sicherheit beeinträchtigen können, umgehend beseitigen lassen! Die vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise sind einzuhalten.
ILLUSTRATION Lassen Sie die Maschine nie unbeaufsichtigt, vor allem nicht, wenn Kinder in der Nähe sind! • 5.
ILLUSTRATION • Bei Arbeiten an und mit der Maschine geeignete Schutzausrüstung (enganliegende Arbeitskleidung, Schutzhandschuhe nach EN 388, Klasse 3111, Schutzhelm, Schutzbrille oder Gesichtsschutz, Gehörschutz, Sicherheitsschuhe S1) tragen! • • Während dem Betanken ist Feuer, offenes Licht sowie Rauchen verboten. Betanken bei laufendem Motor bzw. wenn Maschinenteile noch heiß sind, ist strengstens verboten. Betanken nur im Freien bzw. in gut durchlüfteten Bereichen.
ILLUSTRATION 5.3 Restrisiken Auch bei Einhaltung aller Sicherheitsbestimmungen und bei bestimmungsgemäßer Verwendung sind folgende Restrisiken zu beachten: • Gefahr durch Lärm: Arbeiten ohne Gehörschutz kann das Gehör auf Dauer schädigen. • Gefahr für die Hände bzw. Finger: Greifen Sie während dem Betrieb nie in die Maschine. Nach dem Betrieb muss die Maschine auskühlen.
ILLUSTRATION Kohlenmonoxid Abgase von den inneren Antriebseinheiten des Verbrennungsmotors können in begrenzten Räumen durch Einatmen Gesundheitsschäden und Tod verursachen. Daher die Maschine nur in gut gelüfteten Räumen bzw. im Freien in Betrieb nehmen. Flüssige Kraftstoffe können auf der Haut und der Umwelt schwere Schäden verursachen. • Blockieren Durch plötzliches Blockieren des Bohrers kann es, bis die Rutschkupplung einsetzt, zu einer schlagartigen Verdrehung des Körpers kommen.
ILLUSTRATION 6 BETRIEB Überprüfen Sie nach Erhalt der Lieferung, ob alle Teile in Ordnung sind. Melden Sie Beschädigungen oder fehlende Teile umgehend Ihrem Händler oder der Spedition. Sichtbare Transportschäden müssen außerdem gemäß den Bestimmungen der Gewährleistung unverzüglich auf dem Lieferschein vermerkt werden, ansonsten gilt die Ware als ordnungsgemäß übernommen. 6.
ILLUSTRATION Verwenden Sie hochwertiges Synthetiköl für stark beanspruchte Zwei-Takter. Synthetiköl reduziert Rußbildung und Ablagerungen an Zündkerze, im Zylinder, am Kolben sowie im Auspuff, was die Motorschmierung erhöht und somit auch die Lebensdauer des Motors. ZIPPER Maschinen empfiehlt die Verwendung von hochwertigen Fertiggemischen speziell für stark beanspruchte Zwei-Takter.
ILLUSTRATION 6.3 Arbeiten • • • • • Ausgewählte Stelle von allen Materialien die beim Arbeiten stören oder sich um den Bohrer winden können befreien Nehmen Sie einen sicheren Stand ein, halten Sie den Erdbohrer an beiden Griffen gut fest. Setzen Sie die Spitze des Erdbohrers auf und beginnen Sie den Vorgang gefühlvoll und steigern Sie langsam die Drehzahl. Bohren Sie die Löcher ohne viel Druck auf das Gerät auszuüben. Lassen Sie das Eigengewicht des Erdbohrers arbeiten.
ILLUSTRATION 7.2 Reinigung Maschine sowie Bohrer von Erde, Schlamm, Staub und Grasresten befreien. Maschinengehäuse mit einem feuchten Tuch und gegebenenfalls etwas handelsüblichem Spülmittel säubern. HINWEIS Der Einsatz von Lösungsmitteln, aggressiven Chemikalien oder Scheuermitteln kann zu Lack- und anderen Sachschäden an der Maschine führen! Daher gilt: Bei der Reinigung nur Wasser und ggf. milde Reinigungsmittel verwenden Blanke Flächen der Maschine gegen Korrosion imprägnieren (z.B.
ILLUSTRATION 8 FEHLERBEHEBUNG Fehler Mögliche Ursache Motor läuft nicht Behebung • Falsche Reihenfolge beim Startvorgang • Beachten Sie die richtige Startfolge • Luftfilter verschmutzt • Luftfilter reinigen/ersetzen • Fehlende Kraftstoffversorgung • Tanken • Fehler in der Kraftstoffleitung • Kraftstoffleitung auf Knicke oder Beschädigungen überprüfen • Motor abgesoffen • Zündkerze herausschrauben, reinigen und trocknen; anschließend das Starterseil mehrmals ziehen; Zündkerze wieder reinschraub
ILLUSTRATION 9 PREFACE (EN) Dear Customer! This manual contains important information and advice for the correct and safe use and maintenance of the earth auger ZI-ELB70. Following the usual commercial name of the device (see cover) is substituted in this manual with the name "machine". The manual is part of the machine and may not be stored separately. Read it profoundly before first use of the machine and keep it for later reference.
ILLUSTRATION 10 SAFETY 10.1 Intended Use The machine must only be used for its intended purpose! Any other use is deemed to be a case of misuse. To use the machine properly you must also observe and follow all safety regulations, the assembly instructions, operating and maintenance instructions lay down in this manual. All people who use and service the machine have to be acquainted with this manual and must be informed about the machine's potential hazards.
ILLUSTRATION 13.1 Security instructions Missing or non-readable security stickers have to be replaced immediately! To avoid malfunction, machine defects and injuries, read the following security instructions! The locally applicable laws and regulations may specify the minimum age of the operator and limit the use of this machine! • • • Use the machine only in good enough light to allow a safe operation can be guaranteed.
ILLUSTRATION • • • • • • • • • • • Danger of burns! During the operation flow of hot exhaust gases and engine parts such as the muffler and engine become hot. Never place a hot machine in dry grass or other easily flammable materials. After the operation, the machine must cool down. Otherwise there is an imminent risk of burns Ensure yourself that there are neither water or gas pipes nor electric lines installed underground in the working area.
ILLUSTRATION The extent of exposure depending on the type of work or machine use should be estimated and appropriate breaks taken. In this way, the extent of exposure can be considerably reduced over the entire work time. Minimize the risk caused by vibrations. Maintain this machine according to the instructions in the manual. • Risk of thrown out objects: When working with earth augers there is a danger that stones and other objects are thrown out with injury potential by drilling.
ILLUSTRATION 14 OPERATION Unpack the machine and check the machine for any transport damage and for completeness of delivery. 14.1 Operation instructions NOTICE • • • • The machine is delivered pre-assembled, only the drill must be fitted before operation. If the rotating parts (drills) are mounted incorrectly, it can lead to serious accidents! Check before starting work the correct mounting of the drill. Mount the drill only with the supplied shear pin and split pin.
ILLUSTRATION Shake fuel tank prior to every usage! During storage oil descents slowly in the fuel tank. If you start the engine under this condition, it has barely any lubrication which would lead to severe engine damage. No warranty 14.2.3 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. 10. 11. 12. Put the machine with the drill to the ground. The drill must be moved freely. Put the choke into position ON as shown in (Fig. C). Put the switch (H-3) into position START. Push the fuel pump (I-9) 3-5 times (Fig. K).
ILLUSTRATION 15 MAINTENANCE ATTENTION No cleaning, upkeep, checks or maintenance when machine is running Shut off the machine and let it cool down before start servicing! The machine does not require intense maintenance. However, to ensure a long lifespan, we strongly recommend following the upkeep and maintenance plan.
ILLUSTRATION 15.2.1 Clean the air filter A clogged air filter reduces the engines power output drastically and causes engine disfunction. Furthermore it reduces the engines lifespan! Loosen with a hex-key the screw fixing the air filter cover (Fig. E). Take off the cover and remove the filter (Fig. F). Clean the air filter (Fig G) with water. Wring it out strongly. Let it dry. Drip some drops of oil onto the filter. Mount the filter back and mount on the cover again. 15.2.
ILLUSTRATION 16 TROUBLE SHOOTING Trouble Engine does not start Possible cause Solution • Incorrect starting sequence • Observe the correct starting sequence • Dirty air filter • Clean/replace air filter • No fuel supply • Refuel • Fault in the fuel line • Check the fuel line for kinks or damages • Engine flooded. • Screw off, clean and dry the spark plug. Then pull the cranking rope several times and reinstall the spark plug • Spark plug connector not placed on.
ILLUSTRATION 17 MANUAL DE INSTRUCCIONES (EN) ¡Estimado Cliente! Este manual contiene información y consejos para el uso correcto y seguro y el mantenimiento de la barrena de tierra ZI-EBO100G de ZIPPER. El manual forma parte de la máquina y no podrá ser almacenado por separado. Lea con cuidado antes del primer uso de la máquina y guárdelo para futuras consultas. Cuando la máquina se transmite a otras personas, entregue siempre el manual de la máquina.
ILLUSTRATION 17.1 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD La barrena de tierra ZIPPER ZI-EBO100G deberá utilizarse sólo para taladrar agujeros en suelo ligero / moderado, en un terreno moderado y no resbaladizo para trabajos como cercado, plantación y forestación. ZIPPER MASCHINEN no se hace responsable de los daños y perjuicios, si la máquina ha sido manipulada o se han hecho ajustes en la misma. No trabaje con la máquina en condiciones de iluminación insuficiente. No utilice la máquina en interiores.
ILLUSTRATION Asegúrese de que no hay ni tuberías de agua o gas, ni cables eléctricos instalados bajo tierra en la zona de trabajo. Asegúrese de que no haya objetos sueltos tirados en la zona de trabajo. Eliminar la hierba alta, arbustos, etc. de la zona de trabajo inmediata. Podrían ser levantados por el aire de perforación rotativa y bloquearlo. Tener especial cuidado, si el suelo contiene muchas piedras o raíces. Un estancamiento inesperado del taladro podría fácilmente provocar un accidente.
ILLUSTRATION Asegúrese de que ninguna partícula pueda entrar en el tanque de combustible durante el repostaje. Use un filtro. ZIPPER MASCHINEN recomienda el uso de combustibles HQ premezclados especialmente recomendados para motores de 2 tiempos. Muchos de ellos mantienen su consistencia, incluso después de largos períodos de almacenamiento. Si prefiere mezclar su propio combustible por favor use aceite sintético para HQ motores de 2 tiempos.
ILLUSTRATION 17.3 Mantenimiento ATENCIÓN – PELIGRO! No haga la limpieza, control, ajustes o mantenimiento cuando la máquina esté funcionando. Asegúrese: Apague la máquina, deje que se enfríe y desconéctela completamente. La máquina no requiere mantenimiento intenso. Sin embargo, para garantizar una larga vida útil, le recomendamos seguir el plan de mantenimiento. Las reparaciones deben ser llevadas a cabo por los especialistas. Utilice repuestos originales de ZIPPER! 17.3.
ILLUSTRATION barrena de tierra con una pistola de engrasar. Use un lubricante para engranajes comercial de alta calidad. Encontrará el engrasador (Fig. J) en el lado de la caja de cambios. 17.3.5 Limpieza del filtro de aire Un filtro de aire obstruido reduce la potencia del motor de manera drástica y causa la disfunción del motor. ¡Además, reduce la vida útil de los motores! Afloje con una llave Allen el tornillo de fijación de la cubierta del filtro de aire (Fig. E).
ILLUSTRATION 18 MODE D´EMPLOI (FR) Cher Client! Ce manuel contient des informations et des conseils pour une utilisation correcte et sûre et l'entretien du tariére thermique ZIPPER. Le manuel fait partie de la machine et ne peuvent pas être stockés séparément. Lire attentivement avant la première utilisation de la machine et le conserver pour référence future. Lorsque la machine est à d'autres personnes, toujours mettre le manuel à la machine.
ILLUSTRATION 18.1 INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ La tarière ZI-EBO100G de ZIPPER devrait être utilisé pour percer des trous au sol légere / modérée, sur un terrain modérée et ne pas glissante, pour travaux comme des clôtures, la plantation et de reboisement. ZIPPER MASCHINEN n'est pas responsable des dommages, si la machine a été altéré ou ajustements ont été effectués en elle. Ne pas faire fonctionner la machine en conditions de faible luminosité. Ne pas utiliser la machine à l'intérieur.
ILLUSTRATION Assurez-vous qu'il n'ya pas de conduites d'eau ou de gaz ou de câbles électriques installés en souterrain dans la zone de travail. Assurez-vous qu'aucun objet lâches couché dans la zone de travail. Retirez les hautes herbes, arbustes, etc. de la zone immédiate de travail. Pourrait être levée par l´air de forage rotatif et le bloquer. Soyez particulièrement prudent si le sol contient de nombreuses pierres ou des racines. Une impasse imprévue pourrait facilement percer provoquer un accident.
ILLUSTRATION IMPORTANT Agiter le réservoir avant chaque utilisation! Pendant le stockage de la machine, l'huile diminue lentement dans le réservoir de carburant. Si vous démarrez le moteur dans ces conditions, il n'ya guère de lubrification, ce qui entraîne de graves avaries pour le moteur. 18.2.2 • • • • • • • • • • Placer le starter en position comme indiqué dans (Fig. C). Réglez l'interrupteur (H-3) en position de START. Faites fonctionner la pompe de carburant (I-9) 3-5 fois (Fig. K).
18.3 Maintenance ATTENTION – DANGER! Ne pas faire de travaux de nettoyage ou d'entretien ou de contrôle lorsque la machine est en marche. Veiller à: éteindre la machine, laisser refroidir et débranchez-le. La machine ne nécessite pas d'entretien intensif. Toutefois, pour assurer une longue vie utile, nous vous recommandons de suivre le plan de maintenance. Les réparations doivent être effectuées par des spécialistes! Utiliser des pièces d'origine ZIPPER! 18.3.
18.3.5 Nettoyage du filtre à air Un filtre à air sale réduit considérablement la puissance du moteur et de provoquer un dysfonctionnement du moteur. Il réduit également la durée de vie des moteurs! Desserrer avec une clé Allen, le vis de fixation du couvercle de filtre à air (Fig. E). Retirer le couvercle et retirez le filtre (Fig. F). Nettoyer le filtre à air (fig. G) avec de l'eau. Bien l'égoutter. Laissez sécher. Mettez quelques gouttes d'huile dans le filtre.
19 NÁVOD K POUŽITÍ (CZ) Vážený zákazníku Tento návod k použití obsahuje důležité informace a pokyny pro uvedení do provozu a používání zemního vrtáku Z.I.P.P.E.R ZI-EBO100G. Návod k použití je součástí stroje a nesmí být od stroje odstraněn. Uschovejte návod pro případ pozdějšího použití a pokud stroj předáváte někomu třetímu návod přiložte! Dodržujte prosím bezpečnostní pokyny! Vzhledem k dalšímu vývoji našich produktů může dojít ke změnám v provedení a technických datech.
19.1 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Zemní vrták ZIPPER ZI-EBO100G smí být používán výhradně k vrtání v lehkých půdách k výstavbě plotů a výsadbě stromů v dostupných polohách. Svévolné úpravy a manipulace na stroji vedou k okamžitému zániku všech záruk a práv na náhradu škody. Dostatečné osvětlení pracovního místa je nezbytné! Při únavě, špatné koncentraci, popř.
Ujistěte se, že v dosahu vrtání se nenacházejí žádná elektická, vodní, plynová nebo jiná vedení. Zkontrolujte, aby v pracovním okruhu neležely volně kameny nebo jiné tvrdé předměty. Odstraňte před vrtáním vysokou trávu, křoviny a pod. Z pracovního prostoru. Mohlo by dojít k jejich namotání na stroj! S nejvyšší opatrností pracujte, pokud půda obsahuje kořeny a/nebo kameny. Dbejte hlavně na to, aby nedošlo k neočekávanému zablokování vrtáku kořenem nebo kamenem, které vás zastihne nepřipraveného.
Používejte vysoce kvalitní olej pro namáhané dvoutaktní motory. Syntetický olej redukuje usazování nečistot na zapalovací svíčce, ve válci, na pístu a ve výfuku, zlepšuje mazání motoru a zvyšuje životnost motoru. Samostatně vyrobené směsi spotřebujte do 4 týdnů. Firma ZIPPER doporučuje používání hotových palivových směsí pro namáhané dvoutaktní motory. POKYN Před každým použitím nádrž řádně protřepejte! Při delším skladování se olej a benzín separuje.
Čištění a přípravu na uvedení do provozu provádějte na vypnutém stroji! Při náhodném zapnutí stroje hrozí škody a zranění! Proto platí: Před zahájením údržby stroj vypněte a nechte vychladnout! Stroj má malé požadavky na údržbu a jen málo dílů, které údržbu potřebují. Závady nebo poruchy, které mohou ovlivnit bezpečnost stroje, nechte okamžitě odstranit! Opravy mohou být prováděny pouze vyškoleným personálem 19.3.
POKYN Použití ředidel, agresivních chemikálií nabo abrazivních látekvede k poškození povrchových ploch stroje! K tomu platí: k čištění používejte pouze vodu a jemné čistící prostředky! 19.3.3 Čištění zapalovací svíčky Sejměte zapalovací kabel ze svíčky (I-2). Opatrně svíčku uvolněte. Malým kartáčkem svíčku vyčistěte od spalin. Vzdálenost mezi kontakty svíčky nastavte na asi. 0, 5mm (Přibližně síla kreditní karty), přihnutím vrchního kontaktu. 19.3.
20 NÁVOD NA POUŽÍVANIE (SK) Vážený zákazník Tento návod na používanie obsahuje dôležité informácie a pokyny pre uvedení do prevádzky a používaní zemného vrtáku Z.I.P.P.E.R ZI-EBO100G. Návod na použitie je súčasťou stroja a nesmie byť od stroja odstránený. Uschovajte návod pre prípad neskoršieho použitia a pokiaľ stroj odovzdávate niekomu tretiemu návod priložte! Dodržujte prosím bezpečnostní pokyny! Kvôli stálemu technickému vývoju našich výrobkov môže mať vyobrazenia a obsah tohto návodu malé odchýlky.
20.1 BEZPEČNOSTNÍ POKYNY Zemný vrták Zipper ZI-EBO100G smie byť používaný výhradne na vŕtanie v ľahkých pôdach k výstavbe plotov a výsadbe stromov v dostupných polohách. Svojvoľné úpravy a manipulácia na stroji vedú k okamžitému zániku všetkých záruk a práv na náhradu škody. Dostatočné osvetlenie pracovného miesta je nevyhnutné! Pri únave, zlej koncentrácii, popr.
Uistite sa, že v dosahu vŕtania sa nenachádzajú žiadne elektrická, vodné, plynové alebo iné vedenie. Skontrolujte, aby v pracovnom okruhu neležali voľne kamene alebo iné tvrdé predmety. Odstráňte pred vŕtaním vysokú trávu, kroviny a pod. Z pracovného priestoru. Mohlo by dôjsť k ich namotaní na stroj! S najvyššou opatrnosťou pracujte, ak pôda obsahuje korene a / alebo kamene. Dbajte hlavne na to, aby nedošlo k neočakávanému zablokovaniu vrtáku koreňom alebo kameňom, ktoré vás zastihne nepripraveného.
Pred každým použitím nádrž riadne pretrepte! Pri dlhšom skladovaní sa olej a benzín separuje. Ak motor naštartujete bez pretrepaní, dostáva sa mu málo oleja a mazanie je nedostatočné. Môže dôjsť aj k zadretiu motora. 20.2.2 Studený štart • Páčku škrtiacej klapky nastavte do polohy podľa obrázka (Fig. C). • Páku regulátora (H-3) dajte do polohy START. • Stlačte (Fig. K) sekundárne čerpadlo (I-9) až dôjde k nasatiu paliva. • Stlačte bezpečnostné páku (H-1). • Ukazovákom a prostredníkom pridajte plyn (H-4).
Uvoľnené lebo zatratené skrutky Denne pred uvedením do prevádzky Poškodení akýchkoľvek častí stroja Denne pred uvedením do prevádzky Vyčistení stroja Denne pred uvedením do prevádzky Kontrola a vyčistení zap. sviečky Každých 25 prevádzkových hodín Mazaní prevodovky Každých 25 prevádzkových hodín Vyčistení vzduchového filtru Každých 20-30 prevádzkových hodín 20.3.2 Čistenie Stroj po každom použtí vyčistite od zeminy, blata, prachu a zvyškov rastlín.
Po skončení životnosti stroj ZI-EBO100G nelikvidujte odhodením do komunálneho odpadu. Kontaktujte miestne orgány pre získanie informácií o správnej likvidácii a dostupných možnostiach likvidácie odpadu. Nesprávna likvidácia môže viesť k znečisteniu pôdy a spodných vôd škodlivými látkami, ktorý môže poškodiť vaše zásobovanie vodou a ohroziť vaše zdravie. Ak si u vášho obchodníka zakúpite nový stroj, je tento povinný starý stroj od vás bezplatne prevziať na odbornú likvidáciu. . 20.3.
21 UVOD Spoštovani kupec! To navodilo za uporabo vsebuje informacije in pomembne napotke za uporabo in rokovanje z zemeljskim vrtalnikom ZI-EBO100G. Navodilo za uporabo je sestavni del stroja in se ga ne sme odstraniti. Navodilo za uporabo shranite, da ga boste lahko kasneje ponovno prebrali. Če stroj izročite tretji osebi, priložite zraven tudi to navodilo. Prosimo, upoštevajte varnostne napotke! Pred uporabo natančno preberite to navodilo.
22 VARNOST 22.1 Namenska uporaba Zemeljski vrtalnik ZI-EBO100G je namenjen izključno za vrtanje na lahkih tleh z namenom priprave tal za gradnjo ograje, pogozdovanje ali za zasaditev rastlin na dobro prehodnih legah. Na lastno pest izvedene spremembe in manipulacije na stroju vodijo v takojšnjo ugasnitev vseh pravic iz garancije in pravic do povračila škode. OPOZORILO • • • 22.
• • • • • • • • • • • • • • • • • • • ZIPPER MASCHINEN GmbH Pri delu s strojem, ne nosite ohlapnega nakita, ohlapnih oblačil, kravate, spuščenih dolgih las itd. Ohlapni predmeti se lahko ujamejo v vrteči se sveder, zaradi česar lahko pride do poškodb! Obvezna je ustrezna zaščitna oprema ( zaščitni čevlji, zaščitne rokavice, zaščitna očala, zaščita za sluh, zaščitna čelada). Prepričajte se, da na področju dela z vrtalnikom v tleh ni nobenih električnih, vodnih ali plinskih napeljav.
22.3 Druga tveganja Tudi, če stroj namensko uporabljate in se držite vseh varnostnih predpisov, je potrebno upoštevati naslednja tveganja: • Nevarnosti zaradi hrupa Delo s strojem brez zaščite za sluh lahko trajno poškoduje sluh. • Nevarnost za roke in prste Ko stroj obratuje, nikoli ne segajte vanj. Po prenehanju obratovanja se mora stroj ohladiti.
• Nevarnost opeklin Dotikanje dušilca zvoka, izpuha ali drugih delov stroja, ki se segrejejo, lahko po dalj časa trajajočem kontinuiranem obratovanju oz. če je motor vroč, privede do težkih opeklin. • Nevarnost požara in eksplozije Bencin je zelo lahko vnetljiv, v določenih okoliščinah pa je lahko tudi eksploziven. NIKOLI ne dolivajte goriva ali motornega olja, dokler stroj obratuje ali je vroč.
23 ROKOVANJE Stroj ima le malo komponent, ki potrebujejo vzdrževanje. Demontaža stroja ni dovoljena. Popravila naj opravlja le strokovnjak! Pribor: Uporabljajte samo pribor, ki ga je priporočil Vaš specializirani trgovec ali firma ZIPPER! Za vsa vprašanja in probleme se obrnite na našo servisno službo. 23.1 Vsebina pošiljke Razpakirajte zemeljski vrtalnik ZIPPER ZI-EBO100G in preverite, če je vrtalnik v brezhibnem stanju in če je pošiljka kompletna. SL.
Stroj je dobavljen v predmontiranem stanju. Položite motor na tla, kot je prikazano na sliki. Privijte zatični vijak v odprtino (*). Namestite pokrov menjalnika na motor in ga fiksirajte s 3 vijaki – vijake lahno pritegnite. Privijte ostale 3 vijake v preostale 3 odprtine. Zatem trdno in enakomerno zategnite vse vijake. Odprite pokrov s ploščatim izvijačem v točki A. Povežite konec vrvi za plin na strani motorja z njenim nasprotnim koncem na strani menjalnika. Ponovno zaprite pokrov.
Sprostite razcepko (sl.J;a) varnostnega zatiča (sl.J;b) na koncu glavnega elementa (sl. J). Izvlecite varnostni zatič. Potisnite nastavek za sveder na gred in ponovno vstavite varnostni zatič. Ponovno pritrdite varnostni zatič z razcepko. Če uporabite podaljšek svedra (sl. B), ga montirate enako, kot nastavek za sveder. Popolnoma enako, kot je opisano zgoraj, se potem tudi sveder montira na podaljšek. OPOZORILO Pred vsako uporabo preverite, če je nastavek za sveder trdno vpet! 23.
23.3.2 • • • • • • • • • • Zaug dajte v položaj ON, kot je prikazano na sliki (sl. C). Pomični regulator (H-3) pomaknite v položaj START. Pritisnite na (sl. K) primarno črpalko (sl I (I-9)), da se gorivo vsesa. Z blazinico palca pritisnite na varnostno ročico (sl.H, H-1). S kazalcem in sredincem pritisnite na ročico za plin (H-4). Z zaporo (H-2) fiksirajte ročico za plin (H-4) na prosti tek.
23.4 Delo z vrtalnikom 1. Z izbranega področja dela odstranite vse materiale, ki bi lahko ovirali delo z vrtalnikom ali bi se lahko navili na sveder. 2. Zavzemite stabilen položaj in trdno držite vrtalnik na obeh ročajih. 3. Konico vrtalnika postavite na zemljo in z občutkom začnite vrtati. Počasi povečujte število vrtljajev. 4. Izvrtajte odprtine brez pretiranega pritiskanja na vrtalnik. Pustite vrtalnik, da dela z lastno težo. 5.
24 VZDRŽEVANJE POZOR! Pred vzdrževalnimi deli izključite stroj in pustite, da se ohladi! Stroj ne zahteva veliko vzdrževanja in ima malo delov, ki potrebujejo vzdrževanje. Motnje in okvare, ki lahko zmanjšajo varnost stroja, dajte takoj odstraniti. Nosite zaščitne rokavice, ko montirate ali odstranjujete nastavek za vrtanje. Poškodovanih svedrov v nobenem primeru ne smete ravnati ali variti! NAPOTEK Samo naprava, ki je redno vzdrževana in dobro negovana, je lahko zadovoljiv pripomoček.
24.2.2 Podmazovanje menjalnika Menjalnik podmazujte na vsakih 25 obratovalnih ur s tlačilko za mazivo. Za podmazovanje uporabite običajno mazivo za menjalnik. Zaporni vijak (sl. J) se nahaja ob strani menjalnika. 24.2.3 Čiščenje zračnega filtra Primer: tlačilka za mazivo NI vključena v pošiljko! Zamašen in umazan zračni filter občutno zmanjša zmogljivost Vašega motorja! Z imbus ključem odvijte pokrov zračnega filtra (sl. E). Odstranite pokrov zračnega filtra in vzemite ven zračni filter (sl. F).
25 ODPRAVLJANJE NAPAK Napaka Možen vzrok/ odprava Motor se ne zažene Motor se zaustavi Preverite preskrbo z gorivom. Preverite, če je pipa za gorivo vključena. Preverite stanje zračnega filtra. Bencinski motor nima dovolj moči Vrtalnik poskakuje ali vrta prepočasi Sveder je poškodovan in ga je potrebno zamenjati ZIPPER MASCHINEN GmbH Preverite, če je pomični regulator v položaju VKLOP. Upoštevajte pravilno zaporedje v postopku zagona motorja.
26 ERSATZTEILE / SPARE PARTS 26.1 Ersatzteilbestellung / spare parts order Mit ZIPPER-Ersatzteilen verwenden Sie Ersatzteile, die ideal aufeinander abgestimmt sind. Die optimale Passgenauigkeit der Teile verkürzen die Einbauzeiten und erhöhen die Lebensdauer.
27 DESPIECE / VUE ÉCLATÉE 27.1 Pedido de repuestos / Commande des piéces détachées Para máquinas ZIPPER utilice siempre repuestos originales para reparar la máquina. El ajuste óptimo de las piezas reduce el tiempo de instalación y preserva la vida de la máquina.
28 REZERVNI DELI / REZERVNI DIJELOVI 28.1 Naročanje rezervnih delov / Naručivanje rezervnih dijelova Rezervni deli firme ZIPPER so med seboj idealno usklajeni. Optimalna usklajenost delov skrajša čas vgradnje in podaljša življenjsko dobo stroja. OPOMBA Z vgradnjo neoriginalnih rezervnih delov garancija preneha veljati! Zato: ob zamenjavi komponent / delov uporabljajte samo originalne rezervne dele. Pri naročanju rezervnih delov uporabite servisni obrazec, ki ga lahko najdete na koncu tega navodila.
EXPLOSIONSZEICHNUNG / EXPLOSION DRAWING ZIPPER MASCHINEN GmbH 1 engine 1 2 connecting plate 1 3 inner hexagon screw M6x20 4 4 gear case assy 1 5 inner hexagon combination screw M6x45 4 6 shock absorbing rubber 2 7 handle cover 1 8 earth driller frame 1 9 switch & gas lever & cable 1 10 switch assy 1 11 hex screw M12*16 1 12 straight pin & R shape pin 1 13 inner hexagon combination screw M6x30 4 14 driller bit 1 www.Zipper-Maschinen.
29 EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / CE-DECLARATION OF CONFORMITY Inverkehrbringer / Distributor Z.I.P.P.E.R® MASCHINEN GmbH 4707 Schlüsslberg, Gewerbepark 8, AUSTRIA Tel.: +43 7248 61116-700; Fax.: +43 7248 61116-720 www.zipper-maschinen.at info@zipper-maschinen.
30 GEWÄHRLEISTUNG 1.) Gewährleistung: Die Fa. ZIPPER Maschinen gewährt für mechanische und elektrische Bauteile eine Gewährleistungsfrist von 2 Jahren für den Hobby Einsatz; bei gewerblichem Einsatz besteht eine Gewährleistung von 1 Jahr, beginnend ab dem Erwerb des Endverbrauchers/Käufers. Treten innerhalb dieser Frist Mängel auf, welche nicht auf im Punkt 3 angeführten Ausschlussdetails beruhen, so wird die Fa. Zipper nach eigenem Ermessen das Gerät reparieren oder ersetzen. 2.
31 WARRANTY GUIDELINES 1.) Warranty: Company ZIPPER Maschinen GmbH grants for mechanical and electrical components a warranty period of 2 years for amateur use; and warranty period of 1 year for professional use, starting with the purchase of the final consumer. In case of defects during this period, which are not excluded by paragraph 3, ZIPPER will repair or replace the machine at its own discretion. 2.
32 GARANTÍA Y SERVICIO 1.) Garantía: La empresa ZIPPER Maschinen ofrece una garantía para los componentes mecánicos y eléctricos de 2 años para uso de bricolaje y 1 año para uso industrial, apartir de la fecha de compra por el usuario final. En caso de defectos durante este período, que no son excluidos por el párrafo 3, ZIPPER reparará o reemplazará la máquina a su discreción. 2.
33 GARANTI ET SERVICE 1.) Garantie: La société ZIPPER Maschinen offre une garantie pour les composants mécaniques et électriques de 2 ans pour une utilisation de bricolage et 1 an pour une utilisation industrielle, à partir de la date d'achat par l'utilisateur final. En cas de défauts au cours de cette période qui ne sont pas exclus par le paragraphe 3 ZIPPER réparera ou remplacera la machine à sa discrétion. 2.
34 JAMSTVO 1.) Jamstvo: Tvrtka ZIPPER Maschinen na mehaničke i električne dijelove daje jamstvo u trajanju od 2 godine za neprofesionalnu primjenu; za profesionalnu primjenu daje se jamstvo od 1 godine, počevši od dana kad ga je krajnji korisnik/kupac kupio. Ako se u tom razdoblju utvrde nedostaci koji nisu navedeni u iznimkama u točki 3, tvrtka Zipper će prema vlastitoj prosudbi popraviti ili zamijeniti uređaj. 2.
35 GARANCIJA 1.) Garancija: Firma ZIPPER Maschinen daje 2-letno garancijo na mehanske in električne sestavne dele za neprofesionalno uporabo. Za profesionalno uporabo daje 1-letno garancijo, ki začne teči od dneva nakupa s strani končnega uporabnika/kupca. Če se v tem obdobju pokažejo na stroju napake, ki se ne nanašajo na primere, ki so navedeni v točki 3, bo firma Zipper po lastni presoji popravila ali zamenjala stroj. 2.
36 PRODUKTBEOBACHTUNG Wir beobachten unsere Produkte auch nach der Auslieferung. Um einen ständigen Verbesserungsprozess gewährleisten zu können, sind wir von Ihnen und Ihren Eindrücken beim Umgang mit unseren Produkten abhängig: Product experience form We observe the quality of our delivered products in the frame of a Quality Management policy. Your opinion is essential for further product development and product choice.
ZIPPER MASCHINEN GmbH www.Zipper-Maschinen.at ZI-ELB70 83 Downloaded from www.Manualslib.