ES MANUAL DE INSTRUCCIONES Desbrozadora FR MODE D´EMPLOI Débroussailleuse ZI-MOS 4T EAN: 9120039231433 ¡Lea este manual atentamente antes de usar la máquina! Lisez attentivement ce manuel avant d'utiliser la machine! ATENCIÓN: Llene aceite (15W40 SF)! ATTENTION: Remplir d'huile (15W40 SF)! Edición/Edition: 14.07.
CONTENIDO / CONTENU 1 CONTENIDO / CONTENU 1 CONTENIDO / CONTENU 2 2 PREFACIO 5 3 SEÑALES DE SEGURIDAD/ SIGNALISATION DE SÉCURITÉ 6 4 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 9 4.1 Controles y componentes .................................................................................... 9 4.2 Datos técnicos ................................................................................................... 10 5 SEGURIDAD 11 5.1 Uso correcto .......................................................................
CONTENIDO / CONTENU 10 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS 22 1 PRÉFACE 23 2 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 24 2.1 Contrôles et composants ................................................................................... 24 2.2 Données techniques .......................................................................................... 25 3 SÉCURITÉ 26 3.1 Utilisation correcte ............................................................................................ 26 3.2 Instructions de sécurité ...........
CONTENIDO / CONTENU 10 CERTIFICADO DE CONFORMIDAD/CERTIFICAT DE CONFORMITÉ 41 11 GARANTÍA Y SERVICIO 42 12 GARANTI ET SERVICE 43 13 FORMULARIO DE SUGERENCIAS 44 14 FORMULAIRE DE SUGERENCES 44 ZIPPER MASCHINEN GmbH www.zipper-maschinen.
PREFACIO 2 PREFACIO Estimado cliente, Este manual contiene información y consejos para el uso correcto y seguro y el mantenimiento de la desbrozadora ZI-MOS4T. El manual forma parte de la máquina y no podrá ser guardado por separado. Guárdelo para futuras consultas. ¡Cuando la máquina se entrega a otras personas, adjunte siempre el manual a la máquina! ¡Por favor, siga las instrucciones de seguridad! Lea el manual atentamente antes de usar la máquina. Aténgase a las instrucciones de seguridad.
SEÑALES DE SEGURIDAD/ SIGNALISATION DE SÉCURITÉ 3 SEÑALES DE SEGURIDAD/ SIGNALISATION DE SÉCURITÉ ES SEÑALES DE SEGURIDAD DEFINICIÓN DE SÍMBOLOS FR SIGNALISATION DE SÉCURITÉ DÉFINITION DES SYMBOLES ES ¡ATENCIÓN! Ignorar las señales de seguridad y advertencias aplicadas FR ATTENTION! Ignorer la signalisation de sécurité, les avertissements pré- ES ¡LEA FR LIRE LE MANUEL! Lire le manuel d´utilisateur et de maintenance avec ES ¡ROPA DE PROTECCIÓN! El operador está obligado a llevar una pro- FR V
SEÑALES DE SEGURIDAD/ SIGNALISATION DE SÉCURITÉ ES ¡ALTAMENTE INFLAMABLE! - Fuego, fumar y las llamas están FR EXTRÊMEMENT INFLAMMABLE! - Feu, cigarettes et flammes sont ES Sólo personal cualificado! FR Seul personnel qualifié ! ES ¡PELIGRO DE QUEMADURAS! - Gases de escape calientes. La FR RISQUE DE BRULURE! - Les gaz d'échappement sont chauds.
SEÑALES DE SEGURIDAD/ SIGNALISATION DE SÉCURITÉ ES ¡Mantener la distancia de seguridad! FR Garder la distance de sécurité! ES ¡Cuidado con las piezas giratorias, no tocar! FR Méfiez-vous des pièces en rotation, ne pas toucher! ES ¡Peligro de cortes! FR Risque de coupures! ES ¡Sólo utilice la máquina al aire libre! FR Utilisez la machine uniquement à l'extérieur! ES ¡No estar bajo la herramienta de corte! FR Ne pas entrer sous l'outil de coupe! ES Velocidad máxima del eje de la herramie
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 4 CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 4.1 Controles y componentes 1 Conjunto del motor 2 Apertura para la correa 3 Empuñadura 4 Disco de 3 dientes 5 Cubierta de protección 6 Mango, con controles ZIPPER MASCHINEN GmbH www.zipper-maschinen.
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS 4.2 Datos técnicos Tipo de motor 4-tiempos Potencia del motor 1,00 kW Cilindrada 38 cm3 Velocidad de ralentí 2500 min-1 Velocidad máx.
SEGURIDAD 5 SEGURIDAD 5.1 Uso correcto La ZI-MOS4T sólo puede ser usada para cortar y recortar hierba, malezas y matorrales. ¡No la utilice nunca para otros fines, ya que puede causar lesiones! ADVERTENCIA ¡Use sólo herramientas de corte aptas para la máquina! ¡El uso de hojas de sierras circulares está estrictamente prohibido! ¡Herramientas de corte dañadas no pueden ser enderezadas o soldadas de ninguna manera! ¡ALTO RIESGO DE LESIONES! 5.
SEGURIDAD ATENCIÓN: ¡La gasolina es altamente inflamable! Fumar y las llamas abiertas están prohibidas durante el repostaje. No cargue combustible si el motor y el carburador todavía están muy calientes. Repostar únicamente en exteriores o en un área bien ventilada. Evite el contacto con la piel y la ropa (peligro de incendio). Cerrar firmemente el tapón del depósito después de repostar y comprobar que no haya fugas. Inicie la máquina por lo menos a 3m de distancia del lugar de repostaje.
SEGURIDAD No toque el cabezal de corte mientras la máquina está en funcionamiento. ¡Tenga cuidado no entrar en la zona de corte de la máquina! Use siempre la herramienta de corte adecuada para el trabajo a realizar. Nunca haga funcionar el motor en áreas cerradas o con poca ventilación.
SEGURIDAD 5.3 Riesgos residuales Aun cumpliendo todas las normas de seguridad e instrucciones de uso, hay que considerar los siguientes riesgos residuales: Riesgo de ruidos: Trabajar sin protección para los oídos puede causar daños de la audición. Peligro de la zona de trabajo: Cuidado con las piedras y otros objetos que pueden lanzarse alrededor de la máquina.
SEGURIDAD Para mantener el control durante un contragolpe: Sostenga el dispositivo mientras se trabaja con las dos manos de forma segura. Busque una posición segura. Mantenga los pies abiertos cómodamente y siempre esté preparado para un contragolpe. No sobreestime a sí mismo, y mantenga el equilibrio de trabajo en todo momento. El disco de corte debe haber alcanzado la velocidad plena de funcionamiento antes de comenzar el corte.
SEGURIDAD NOTA ¡Sólo use la máquina con la correa de hombro previamente ajustado al operador! ¡Nunca use la máquina con una sola mano! Cinturón con hebilla de liberación rápida y protector de la cadera (7 y 8) Tirando de la lengüeta de liberación rápida (Schnellverschlusslasche) la desbrozadora se puede liberar de forma rápida en caso de emergencia. Se debe tener mucho cuidado de no perder el control del aparato. Por una caída descuidada la máquina puede rebotar y puede provocar serias lesiones.
PUESTA EN SERVICIO 6 PUESTA EN SERVICIO 6.1 Montaje 6.1.1 Nº Entrega de la mercancía Cantidad Descripción 1 1 u. Motor con asa montada 2 1 u. Mango 3 1 u. Herramientas de montaje 4 1 u. Piezas pequeñas: 4x tornillo M5x30, 4x tornillo M4x10 + 4x arandela + 4x tuerca 1x Cuchilla para cortar el hilo con 3 tornillos 5 1 u. Cubierta de protección 6 1 u. Barra (brazo) 7 1 u. Cinturón 8 1 u. Cabezal de corte de 2 hilos 9 1 u. Disco de corte (3 dientes) 10 1 u.
MONTAJE 7 MONTAJE NOTA Asegúrese durante el montaje, que los engranajes se acoplan bien. Compruebe todos los tornillos antes de la puesta en marcha y apretarlos si fuera necesario. 7.1.1 Montaje de los mangos Afloje los tornillos pre-montados del mango y coloque los mangos A y B cada uno lateralmente en el acoplamiento de mango. Cada mango debe ser insertado en el centro del acoplamiento. Apretar los tornillos. A A B C 7.1.2 7.1.
FUNCIONAMIENTO E 8 FUNCIONAMIENTO 8.1 Ajustes 8.1.1 Montaje del accesorio de corte de 2 hilos Coja la arandela grande E, introducirla en el tornillo de montaje y fijarla en su lugar con un destornillador contra el giro. Ahora puede colocar el cabezal de corte de 2 hilos F y enroscarlo (rosca izquierda). F La recortadora es adecuada para jardín o cortar césped. 8.1.2 E Montaje del disco para segar Introduzca la arandela E en el perno y bloquear de nuevo con el destornillador.
FUNCIONAMIENTO 8.2 Funcionamiento ATENCIÓN ¡Antes del primer uso, llene aceite (SF 15W40) hasta la marca! 8.2.1 Encendido/Apagado ¡Antes de encender la máquina, asegúrese de que el combustible y el depósito están en perfecto estado! ¡Agite el depósito antes de encender la máquina! Encienda el interruptor principal I. Encienda el cebador colocando la palanca J hacia arriba. Presione 2 o 3 veces la bomba de cebado (28). La bomba de cebado está montada junto al depósito bajo el carburador.
MANTENIMIENTO 9 MANTENIMIENTO ATENCIÓN ¡Desconecte la máquina de la red eléctrica antes de hacer cualquier trabajo de mantenimiento! La máquina es de bajo mantenimiento y sólo hay algunas partes que requieren mantenimiento. Cualquier avería o defecto que pueda afectar la seguridad de la máquina, debe ser eliminado inmediatamente. Use guantes resistentes al instalar o retirar la cuchilla de corte.
MANTENIMIENTO 9.1.1 Limpieza del filtro de aire El filtro de aire debe limpiarse aproximadamente cada 25-30 horas. El filtro de aire está ubicado debajo de la cubierta de color negro. Un filtro de aire obstruido, sucio, reduce la eficacia del motor de manera significativa. Si es necesario, limpie el filtro de aire con una solución de detergente suave, séquelo, vuelva a ponerlo en su sitio. 9.1.2 10 Comprobar la bujía Limpie la bujía con un pequeño cepillo de restos de hollín, etc.
PRÉFACE 1 PRÉFACE Cher Client, Ce manuel contient informations importantes pour la correcte utilisation de la débroussailleuse ZI-MOS4T. Ce manuel doit être soigneusement gardé avec la machine. Ayez le toujours disponible pour pouvoir le consulter! Lire attentivement et suivez les instructions de sécurité! Soyez connaissant des contrôles de la machine et de son utilisation.
SÉCURITÉ 2 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 2.1 Contrôles et composants 1 Assemblée de moteur 2 Ouverture de la courroie 3 Poignée 4 Lame de 3 dents 5 Couvercle de protection 6 Poignée, avec des contrôles ZIPPER MASCHINEN GmbH www.zipper-maschinen.
SÉCURITÉ 2.2 Données techniques Type de moteur 4-temps Puissance du moteur 1,00 kW Cylindrée 38 cm3 Vitesse de ralenti 2500 min-1 Max.
SÉCURITÉ 3 SÉCURITÉ 3.1 Utilisation correcte La ZI-MOS4T peut seulement être utilisé pour couper et tailler l'herbe, les mauvaises herbes et les broussailles. Ne jamais l'utiliser à d'autres fins, car il peut causer des blessures! AVERTISSEMENT Utilisez uniquement des outils de coupe appropriés pour la machine! L'utilisation de lames de scies circulaires est strictement interdite! Outils de coupe endommagés ne peuvent pas être redressées ou soudés en aucune façon! HAUT RISQUE DE BLESSURES! 3.
SÉCURITÉ ATTENTION: L'essence est très inflammable! Pendant le remplissage, le feu, les flammes, et fumer est interdit. Ne pas faire le plein lorsque le moteur et le carburateur sont encore très chauds. Remplir le réservoir seulement à l'extérieur ou dans des zones bien ventilées. Éviter le contact avec la peau et les vêtements (risque d'incendie). Fermez correctement le bouchon du réservoir de carburant après le remplissage et vérifier les fuites.
SÉCURITÉ Ne touchez pas la tête de coupe pendant que la machine est en marche. Veillez à ne pas entrer dans la zone de coupe de la machine! Toujours utiliser l'outil de coupe approprié pour le travail à faire. Ne jamais faire fonctionner le moteur à l'intérieur ou dans un endroit mal ventilé. Les gaz d'échappement contiennent du monoxyde de carbone! L'exposition peut provoquer une perte de conscience et la mort.
SÉCURITÉ 3.3 Risques résiduels Egalement dans le respect des normes de sécurité devrait prendre en compte les risques résiduels qui suivent: Risque de bruit: Travailler sans protection auditive peut causer des dommages auditifs. Danger de la zone de travail: Prenez garde aux pierres et autres objets qui peuvent être jetés autour de la machine. Danger pour mains / doigts: Risque de blessure pour les mains / doigts par rotation de l'outil pendant le fonctionnement.
SÉCURITÉ Pour maintenir le contrôle lors d’un recul: Maintenez l'appareil tout en travaillant avec les deux mains en toute sécurité. Trouver une position sûre. Gardez vos pieds confortablement ouvert et être toujours prêt pour un recul. Ne vous surestimez pas, et maintenir l'équilibre de travail à tout moment. La lame de coupe doit avoir atteint sa vitesse de fonctionnement complet avant de commencer la coupe.
SÉCURITÉ NOTE Utiliser la machine uniquement avec bandoulière, préalablement ajusté à l'opérateur! Ne jamais utiliser la machine avec une seule main! Ceinture avec boucle à dégagement rapide et protecteur de hanche (7 et 8) Tirant sur la languette à dégagement rapide (Schnellverschlusslasche) la débroussailleuse peut être libérée rapidement en cas d'urgence. Il faut faire très attention de ne pas perdre le contrôle de la machine.
MISE EN SERVICE 4 MISE EN SERVICE 4.1 Montage 4.1.1 Nº Livraison de la machine Quantité Description 1 1 u. Moteur avec poignée attachée 2 1 u. Poignée 3 1 u. Accessoires de montage 4 1 u. Petites pièces: 4x vis M5x30, 4x vis M4x10 + 4x rondelles + 4x écrous 1x Couteau pour couper le fil avec 3 vis 5 1 u. Couvercle de protection 6 1 u. Barre (bras) 7 1 u. Ceinture 8 1 u. Tête de coupe de 2 fils 9 1 u. Lame de coupe (3 dents) 10 1 u. Lame de coupe (8 dents) 4.1.
MONTAGE 5 MONTAGE NOTE Assurez-vous lors du montage, que les engrenages s'accouplent bien. Vérifiez toutes les vis avant la mise en service et les resserrer si nécessaire. 5.1.1 Montage des poignées Desserrer les vis premontés de la poignée et placez les poignées A et B de chaque côté, dans la poignée de couplage. Chaque poignée doit être insérée dans le centre de l'accouplement. Serrer les vis. A B C 5.1.2 5.1.
FONCTIONNEMENT E 6 FONCTIONNEMENT 6.1 Réglages 6.1.1 Montage de l'outil de coupe 2 fils Prenez la grande rondelle E, l'insérer dans la vis de fixation et le fixer en place avec un tournevis contre la rotation. Maintenant, vous pouvez placer la tête de coupe à 2 fils F et la visser (filetage à gauche). F La tondeuse est idéale pour le jardin ou pour couper l'herbe. 6.1.2 Montage de la lame pour tondre E Placez la rondelle E sur le boulon et verrouiller à nouveau avec le tournevis.
FONCTIONNEMENT 6.2 Fonctionnement ATTENTION Avant la première utilisation, remplir l'huile (SF 15W40) jusqu'à la marque! 6.2.1 Allumage / Arrêt Avant de démarrer la machine, assurez-vous que le réservoir et le carburant est en parfait état! Agiter le réservoir avant d'allumer la machine! Mettez l'interrupteur principal I. Allumez le starter, plaçant le levier J vers le haut. Appuyez sur 2 ou 3 fois la pompe de starter (28). La pompe de starter est montée à côté du réservoir sous le carburateur.
ENTRETIEN 7 ENTRETIEN ATTENTION Débranchez l'appareil du secteur avant de faire toute opération de maintenance! La machine ne nécessite aucun entretien intense. Tout dommage ou défaut qui pourrait affecter la sécurité de la machine, doivent être éliminé immédiatement. Porter des gants épais pour installer ou retirer la lame de coupe.
ENTRETIEN 7.1.1 Nettoyage du filtre à air Le filtre à air doit être nettoyé environ toutes les 25-30 heures. Le filtre à air est situé sous le couvercle noir. Un filtre à air obstrué, sale, réduit de manière significative l'efficacité du moteur. Si nécessaire, nettoyer le filtre à air avec une solution de détergent doux, le sécher, le remettre en place. 7.1.2 Vérifiez la bougie Nettoyer la bougie avec un petit pinceau des résidus de suie, etc.
DESPIECE / VUE ÉCLATÉE 9 DESPIECE / VUE ÉCLATÉE 9.1 Pedido de repuestos / Commande des piéces détachées Para máquinas ZIPPER utilice siempre repuestos originales para reparar la máquina. El ajuste óptimo de las piezas reduce el tiempo de instalación y preserva la vida de la máquina.
DESPIECE / VUE ÉCLATÉE ZIPPER MASCHINEN GmbH www.zipper-maschinen.
DESPIECE / VUE ÉCLATÉE ZIPPER MASCHINEN GmbH www.zipper-maschinen.
CERTIFICADO DE CONFORMIDAD/CERTIFICAT DE CONFORMITÉ 10 CERTIFICADO DE CONFORMIDAD/CERTIFICAT DE CONFORMITÉ Inverkehrbringer / Distributor Z.I.P.P.E.R® Maschinen GmbH AT-4707 Schlüsslberg, Gewerbepark 8 Tel.: +43 7248 61116-700; Fax.: +43 7248 61116-720 www.zipper-maschinen.at info@zipper-maschinen.
GARANTÍA Y SERVICIO / GARNATIE ET SERVICE 11 GARANTÍA Y SERVICIO 1.) Garantía: La empresa ZIPPER Maschinen ofrece una garantía para los componentes mecánicos y eléctricos de 2 años para uso de bricolaje y 1 año para uso industrial, apartir de la fecha de compra por el usuario final. En caso de defectos durante este período, que no son excluidos por el párrafo 3, ZIPPER reparará o reemplazará la máquina a su discreción. 2.
GARANTÍA Y SERVICIO / GARNATIE ET SERVICE 12 GARANTI ET SERVICE 1.) Garantie: La société ZIPPER Maschinen offre une garantie pour les composants mécaniques et électriques de 2 ans pour une utilisation de bricolage et 1 an pour une utilisation industrielle, à partir de la date d'achat par l'utilisateur final. En cas de défauts au cours de cette période qui ne sont pas exclus par le paragraphe 3 ZIPPER réparera ou remplacera la machine à sa discrétion. 2.
FORMULARIO DE SUGERENCIAS / FORMULAIRE DE SUGERENCES 13 FORMULARIO DE SUGERENCIAS Vigilamos la calidad de nuestros productos en el marco de nuestra política de Control de Calidad. Su opinión es esencial para las futuras mejoras del producto y elección de productos. Le rogamos nos informe de sus impresiones, sugerencias para mejorar, experiencias que puedan ser útiles para otros usuarios y para el diseño del producto, así como los fallos que le hayan ocurrido durante modos de empleo específicos.