DE BETRIEBSANLEITUNG Original STROMERZEUGER Übersetzungen / Translations: EN OPERATION MANUAL GENERATOR ES MANUAL DE INSTRUCCIONES GENERADOR FR MODE D´EMPLOI GÉNÉRATEUR CZ NÁVOD K POUŽITÍ ELEKTROCENTRÁLA SK NÁVOD K POUŽITIU ELEKTROCENTRÁLA SL NAVODILA ZA UPORABO GENERATOR ELEKTRICNEGA TOKA ZI-STE1000IV EAN : 912003923912 5 DE Betriebsanleitung und EN Read the operation manual carefully ES ¡Lea este manual atentamente antes FR Lisez attentivement ce manuel avant CZ Přečtěte si návod
INHALT / INDEX 1 INHALT / INDEX 2 SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS 3 TECHNIK / TECHNIC 8 11 3.1 Komponenten / components ................................................................................ 16 3.2 Technische Daten / technical details .................................................................... 17 3.
INHALT / INDEX 10 SECURITY 33 10.1 Label position of safety matters ........................................................................... 33 11 OPERATION 33 11.1 Check before operation......................................................................................... 33 11.1.1 Check the oil level ................................................................................... 34 11.1.2 Check the fuel level ...............................................................................
INHALT / INDEX 16.4 Apagar el motor .................................................................................................... 48 17 MANTENIMIENTO 49 17.1 Plan de mantenimiento ......................................................................................... 49 17.1.1 Cambio de aceite .................................................................................... 50 17.1.2 Mantenimiento de la bujía ........................................................................ 50 17.1.
INHALT / INDEX 26.1.1 26.1.2 26.1.3 Kontrola stavu oleje ................................................................................ 63 Kontrola stavu paliva ............................................................................... 64 Kontrola vzduchového filtru ...................................................................... 64 26.2 UVEDENÍ DO PROVOZU ......................................................................................... 65 26.2.
INHALT / INDEX 30.2 Likvidácia ............................................................................................................. 79 31 PREDGOVOR (SL) 80 32 VARNOST 81 32.1 Nalepke z varnostnimi napotki ............................................................................. 81 33 OBRATOVANJE 33.1 Kontrola 33.1.1 33.1.2 33.1.3 81 pred prvo uporabo.................................................................................. 81 Kontrola stanja olja ...........................
INHALT / INDEX 42 ZÁRUKA 96 43 ZÁRUKA 97 44 GARANCIJA 98 45 PRODUKTBEOBACHTUNG 99 ZIPPER MASCHINEN GmbH ZI-STE1000IVi 7 www.Zipper-Maschinen.
SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS 2 SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS DE SICHERHEITSZEICHEN EN SAFETY SIGNS DEFINITION OF SYMBOLS BEDEUTUNG DER SYMBOLE ES SEÑALES DE SEGURIDAD DEFINICIÓN DE SÍMBOLOS FR SIGNALISATION DE SÉCURITÉ DÉFINITION DES SYMBOLES CZ BEZPEČNOSTNÍ SYMBOLY SK BEZPEČNOSTNÉ SYMBOLY SL VARNOSTNE OZNAKE POMEN SIMBOLOV DE CE-KONFORM - Dieses Produkt entspricht den EG-Richtlinien. EN EC-CONFORM - This product complies with the EC-directives.
SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS DE ANLEITUNG LESEN! Lesen Sie die Betriebs- und Wartungsanleitung Ihrer Maschine aufmerksam durch und machen Sie sich mit den Bedienelementen der Maschine gut vertraut um die Maschine ordnungsgemäß zu bedienen und so Schäden an Mensch und Maschine vorzubeugen. EN READ THE MANUAL! Read the user and maintenance manual carefully and get familiar with the controls in order to use the machine correctly and to avoid injuries and machine defects.
SICHERHEITSZEICHEN / SAFETY SIGNS ZIPPER MASCHINEN GmbH ZI-STE1000IVi 10 DE ACHTUNG! Öl für den Transport abgelassen. Vor dem Gebrauch 4Takt Motoröl einfüllen. Bei Nichtbeachtung entsteht ein dauerhafter Schaden am Motor und setzt die Garantie außer Kraft! EN ATTENTION! For transport oil has been drained. Fill up with 4stroke quality motor oil before first operation! Failure to do so will result in permanent engine damage and void guarantee. ES ¡ATENCIÓN! Petróleo descargada para el transporte.
TECHNIK / TECHNIC 3 TECHNIK / TECHNIC Fig. A Fig. B Fig. C Fig. D EIN / AUS ON / OFF Fig. F Fig. E ZIPPER MASCHINEN GmbH ZI-STE1000IVi 11 www.Zipper-Maschinen.
TECHNIK / TECHNIC Fig. G Fig. H Fig. I Fig. J Fig. K ON ZIPPER MASCHINEN GmbH ZI-STE1000IVi 12 www.Zipper-Maschinen.
TECHNIK / TECHNIC ZIPPER MASCHINEN GmbH ZI-STE1000IVi 13 www.Zipper-Maschinen.
TECHNIK / TECHNIC 2 A ZIPPER MASCHINEN GmbH ZI-STE1000IVi 14 www.Zipper-Maschinen.
TECHNIK / TECHNIC Fig. AA Fig. AB Fig. AC Fig. AD ZIPPER MASCHINEN GmbH ZI-STE1000IVi 15 www.Zipper-Maschinen.
TECHNIK / TECHNIC 3.1 Komponenten / components (Fig.
TECHNIK / TECHNIC 3.
TECHNIK / TECHNIC Nennstrom / rated current / corriente nominal / Courant nominal / Jmenovitý proud / Menovitý prúd 3.9 A Aufgenommene Nennleistung / rated power output / potencia nominal / Puissance nominale / Jmenovitý výkon / Menovitý výkon / 1,7 kVA Max. Aufgenommene Leistung / largest amount of power output / máx. potencia / Max.
TECHNIK / TECHNIC 3.3 Inbetriebnahme Treibstofftank-Deckel / commisioning fuel tank lid / Puesta en tanque de combustible tapa / Mise couvercle du réservoir de carburant / Uvedení do provozu víčko palivové nádrže / Uvedenie do prevádzky viečko palivovej nádrže / Zagon pokrov rezervoarja za gorivo Zweck / propósito / Objectif / účel /namen - Um Startprobleme bei Erstinbetriebnahme in einer kalten Umgebung zu beheben. - To fix startup problems during initial commissioning in a cold environment.
TECHNIK / TECHNIC Führen Sie diese Schritte aus / Perform these steps / Lleve a cabo estos pasos / Effectuez ces étapes / Proveďte tyto kroky / Vykonajte tieto kroky Izvedite te korake Schritt 1 / step 1 / Paso 1 / Étape 1 / Krok 1 / Korak 1 Stellen Sie zunächst sicher, dass genügend Treibstoff und Motorschmierung vorhanden ist und der Schalter auf "ON" gestellt ist. Make sure that enough fuel and engine lubrication is initially securely in place and the switch is set to "ON".
TECHNIK / TECHNIC Schritt 4 / step 4 / Paso 4 / Étape 4 / Krok 4 / Korak 4 Starten Sie den Generator 1 - 2 Mal und dieser sollte nun starten. Start the generator 1 - 2 times and this should start. Inicie el generador de 1 - 2 veces y esto debe comenzar. Démarrez le générateur 1 - 2 fois, et cela devrait commencer. Začněte generátoru 1-2 krát, a to by mělo začít. Začnite generátora 1-2 krát, a to by malo začať. Začnite generatorja 1 - 2 krat, in to bi se moralo začeti.
VORWORT (DE) 4 VORWORT (DE) Sehr geehrter Kunde! Diese Betriebsanleitung enthält Informationen und wichtige Hinweise zur Inbetriebnahme und Handhabung des Stromerzeuger ZI-STE1000IV. Folgend wird die übliche Handelsbezeichnung des Geräts (siehe Deckblatt) in dieser Betriebsanleitung durch die Bezeichnung "Maschine" ersetzt. Die Betriebsanleitung ist Bestandteil der Maschine und darf nicht entfernt werden.
SICHERHEIT 5 SICHERHEIT Für Ihre Sicherheit müssen Sie die folgenden Anweisungen einhalten: Wenn Sie die Anweisungen dieses Handbuchs genau einhalten, funktioniert Ihr ZISTE100IV in aller Sicherheit. Bitte lesen Sie das Handbuch aufmerksam und machen Sie sich mit dem Gerät vertraut, bevor Sie es zum ersten Mal verwenden, um Schäden am Gerät oder schwere Körperverletzungen zu vermeiden Die Abgase des Geräts enthalten giftiges CO (Kohlenmonoxid).
BETRIEB 6.1.1 Prüfen des Ölstandes Der Gebrauch von minderwertigem Öl oder von Öl für 2-Takt-Motoren kann die Lebensdauer des Stromaggregats verkürzen. Verwenden Sie Öl mit hohem Gehalt an Zusatzstoffen oder ein hochwertiges Öl für 4-TaktMotoren. Die Leistungen des Öls müssen auf SF/SG-Niveau gleich oder besser sein. z.B. SAE 10W-30 , SAE 10W-40. Wählen Sie ein Motoröl mit einer Viskosität aus, die der mittleren Temperatur des Orts, an dem Sie leben, entspricht. (Fig.
BETRIEB 6.1.3 Prüfen des Luftfilters Prüfen Sie, ob das Luftfilter sauber ist und richtig funktioniert. Den Seitendeckel abschrauben. Den Luftfilterdeckel oben und unten entsichern. An der Öffnung an der Unterseite kann der Luftfilterdeckel abgenommen werden. Der Luftfilter kann nun herausgenommen werden. Reinigen oder ersetzen Sie den Filter bei Bedarf.
BETRIEB 6.2.1 Betrieb in größeren Seehöhen Die Düse des Motors ist für den In größeren Seehöhen wird das Standardgemisch normalen Höhenbereich konzipiert. aus Luft und Benzin des Vergasers zu dicht und Wenn das Aggregat in höheren führt zu einer Verschlechterung des Lagen verwendet wird, kann die Funktionierens des Motors und zu einem Anstieg Motorleistung sinken und das des Benzinverbrauchs. Zum Verbessern der Aggregat zu heiß werden.
BETRIEB 6.3.2 Die Anzeigelampen „unter Spannung“ und „Überlastanzeige“ Wenn das Stromaggregat richtig funktioniert, schaltet sich die grüne Anzeigelampe ein. Bei Überlastung des Aggregats (über 2 kVA) oder beim Auftreten eines Kurzschlusses in der angeschlossenen Ausstattung, schaltet sich die grüne Anzeigelampe aus und die rote Überlastanzeigelampe schaltet sich ein. Der Strom, der die angeschlossene Ausstattung speist, wird dabei unterbrochen.
BETRIEB Bei Verschlucken sofort viel Wasser oder Milch trinken. Danach Pflanzenöl trinken und sofort einen Arzt hinzuziehen. Elektrolyt ist ein giftiges Produkt. 1 – Überlastschalter des 12 V-Stromkreises (Fig. U) 2 – in Betrieb -aktiviert- (Fig. U) 3 – ausgelöst - ohne Funktion - (Fig. U) 6.3.4 Laststromregulierung Funktion der Laststromregulierung: Wenn elektrischen Anschlüsse vom Stromerzeuger abgetrennt werden, wird die Motordrehzahl automatisch abgesenkt.
WARTUNG 6.4 Stoppen für Instandhaltungseingriffe Vorgehensweise: 1. Alle Ausstattungen, die in Betrieb sind stoppen und von der Stromsteckdose abziehen (Fig. W) HINWEIS 2. Den Schalter des Motors (Fig. X) auf „OFF“ stellen. Zum sofortigen Stoppen des Motors den Schalter auf „OFF“ stellen. . 3. Sobald der Motor komplett ausgekühlt ist, das Entlüftungselement des Tankdeckels gegen den Uhrzeigersinn auf „OFF“ drehen (Fig. Y).
WARTUNG Häufigkeit der Instandhaltung bei jedem Gebrauch Bauteil Maschinenöl prüfen oder alle 100 Stunden Einmal jährlich oder alle 200 Stunden О О reinigen Reinigung-Einstellen Zündkerze Alle sechs Monate О ersetzen prüfen Luftfilter Alle 3 Monate oder alle 50 Stunden О(1) О ersetzen О Spiel der Luftklappe prüfen - einstellen О(2) Benzintank und -filter reinigen Benzinkreislauf prüfen О(2) alle 2 Jahre - bei Bedarf ersetzen 1.
ERSATZTEILBESTELLUNG 4. Die Zündkerze einer Sichtprüfung unterziehen. Wenn die Isolation beschädigt ist die Zündkerze zu ersetzen. Wenn die gebrauchte Zündkerze weiter verwendet werden soll, muss sie mit einer Bürste gereinigt werden. 5. Messen Sie den Elektroden-Abstand der Zündkerze mit einer Lehre. Sie muss sich in einem Abstand von 0,6 mm bis 0,7 mm befinden. (Fig. AC) 6. Die Zündkerze mit der Hand wieder einsetzen. Das Gewinde nicht beschädigen. 7.
PREFACE (EN) 9 PREFACE (EN) Dear Customer! This manual contains important information and advice for the correct and safe use and maintenance of the Z.I.P.P.E.R Stromerzeuger ZI-STE1000IV. The manual is part of the machine and may not be stored separately. Read it profoundly before first use of the machine and keep it for later reference. When the machine is handed to other persons always put the manual to the machine.
SECURITY 10 SECURITY To ensure safe operation matters: If you operate the STE1000IVi generator according to the guide, the generator will run safely. Please read and understand the guide without fail before you use it, or else casualties or damage of the equipment will be caused by incorrect operation. The exhaust contains toxic CO. Do not run the generator in dead-air space. Make sure to provide enough air. The fuel is very easy to burn or explode under specific conditions.
OPERATION 11.1.1 Check the oil level Using oil without cleanser or 2-strokes engine’s oil may shorten the generator’s service life. Please use oil containing high quantity of cleanser or use high quality 4-strokes engine’s oil. The quality level must answer for or exceed the SG/SF level which is required by the American manufacturer and lay down by American Petroleum Institute. Please choose the engine oil with proper ropy degree based on the average temperature of the area you live in. (Fig.
OPERATION 11.1.3 Check the air filter Do not run the engine without the air filter, or else filth will enter the engine through carburetor, resulting in quick wear and tear of the engine. Check the core of the air filter, ensuring that it is clean and performs well. Dismantle the repair cover, loosen the screw on the cover of the air filter, and then dismantle the cover of the air filter to check the core. Please clean or change the core if necessary. A – Screw of the repair cover (Fig.
OPERATION 11.2.1 Operation at high altitudes The nozzle of the engine is At high altitudes, the standard carburetor air and designed for normal altitude areas. fuel mixture will become excessively dense, If it is put to use in higher altitudes, causing the decrease of the engine’s functions, the outputting power may decline and increase of fuel consumption.
OPERATION 11.3.2 The outputting and overloading indicator lights If the generator is in a good working order, the outputting indicator light (green) is on. If the generator overloads (over 2KVA), or in case of a short circuit inside the electrical machine it links to, the outputting indicator light (green) will turn off, while the overloading indicator light (red) will lighten. At this time, the current to the linked electrical equipment will be cut off.
MAINTENANCE 1 – Defender of the direct circuit (Fig. U) 2 – in ioperation -aktiv- (Fig. U 3 – triggered -close- (Fig. U) The direct current socket can be applied when you are using alternating current. Overloading direct circuit may make the defender of the direct current trip. (The pressed switch springs back.) If this happens, wait for a few minutes, and then press the defender again to reoperate.
MAINTENANCE 12.1 Maintenance-chart Please maintain the generator in specified months or hours either month or hour is ok IMPORTANT (1). If used in dirty places, the generator should be maintained more regularly. (2). Unless the user has proper tool or he is a specialist on machine, the maintenance of the above items should be done by the authorized agent. Please refer to the handbook. (3).
MAINTENANCE 12.1.2 Maintenance of the spark plug Recommended spark plug: A7RC or NGK R7HSA To ensure the engine to work in good order, the clearance of the spark plug must be correct, and has no accumulated charcoal. 1. Dismantle the repair cover of the spark plug (Fig. Z). 2. Dismantle the cap of the spark plug. 3. Clean out the filth around the base of the spark plug. 4. Dismantle the spark plug with a spanner.
SPARE PART ORDER Before the generator is put into a long-time storage, you should: Make sure the storage area is clean and dry. Pull 1-2 x per year starter cable. (Fig. AD) 1. Discharge the machine oil. 2. Dismantle the spark plug, and pour a big spoon of clean machine oil into the engine. Make the engine rotate for several circles to make the oil evenly distribute. Install the spark plug again. 3. Pull the starting hold (Fig. AD) slowly until you feel the resistance.
PRÓLOGO (ES) 14 PRÓLOGO (ES) Estimado Cliente, Este manual contiene información y consejos para el uso correcto, seguro y el mantenimiento del generador ZI-STE-1000IV de ZIPPER. El manual forma parte de la máquina y no podrá ser guardado por separado. Lea con cuidado antes del primer uso de la máquina y guárdelo para futuras consultas. Cuando la máquina se entrega a otras personas, adjunte siempre el manual a la máquina.
SEGURIDAD 15 SEGURIDAD Para su seguridad, debe seguir las siguientes instrucciones: Si sigue las instrucciones de este manual, el ZI- STE1000IV funcionará con total seguridad. Por favor, lea cuidadosamente el manual y familiarícese con el dispositivo antes de usarlo por primera vez, para evitar daños a la unidad o lesiones corporales graves. Los gases de escape del aparato contienen CO venenoso (monóxido de carbono).
OPERATIVO del generador. Por favor use aceite que contiene gran cantidad de aditivos o usar aceite de alta calidad para motores de 4 tiempos. El nivel de calidad debe ser igual o superar el nivel SG / SF que es requerido por el fabricante americano, y establecido por la American Petroleum Institute. Elegir un aceite de motor con una viscosidad adecuada para la temperatura media del lugar donde usted vive. (Fig.
OPERATIVO combustible derramado o vapores de gasolina pueden inflamarse. Si hay un poco de aceite derramado, asegúrese de que el área de aceite derramado se seca bien, antes de arrancar el motor. Evite exponer su piel al combustible durante mucho tiempo o repetidamente. No deje que los niños tengan contacto con él. 16.1.
OPERATIVO 1 – Operación (Fig. O) 2 – Palanca del estragulador(Fig. O) 3 – Posición de funcionamiento (Fig. O) 16.2.1 Operación a gran altitud La boquilla de la máquina se ha A grandes altitudes la mezcla estándar del diseñado para zonas de altitud carburador de aire y de gasolina se vuelve normal. Si se usa en altitudes más excesivamente densa, causando la reducción de la altas, la potencia de salida puede capacidad del motor, y el aumento del consumo.
OPERATIVO A – Luz indicador de sobrecarga (Fig. Q) B – Luz alarma de nivel mínimo de aceite (Fig. Q) C – Enchufe (Fig. R) 16.3.2 Los indicadores de "tensión" y "sobrecarga" Si el generador está en buen estado de funcionamiento, la luz indicadora (verde) está encendida. En caso de sobrecarga del generador (más de 2KVA), o en caso de un cortocircuito dentro de la máquina eléctrica que está conectada la luz indicadora (verde) se apagará, mientras que la luz indicadora de sobrecarga (rojo) se encenderá.
OPERATIVO inmediatamente con agua durante al menos 15 minutos, e ir al médico de inmediato. Si lo ha tragado, beba mucha agua o leche enseguida. A continuación, beber magnesia látex o aceite vegetal, e ir al médico inmediatamente. 1– Interruptor de sobrecarga del circuito 12V (Fig. U) 2 – en funcionamiento -habilitado- (Fig. U) 3 – desencadenado - sin función - (Fig. U) 16.3.
MANTENIMIENTO 17 MANTENIMIENTO ATENCIÓN El propósito de hacer el plan de mantenimiento y de ajuste es para mantener el generador en las mejores condiciones de trabajo. Por favor, revise y haga el mantenimiento del generador de acuerdo con el plan en el siguiente cuadro. Por favor, use componentes auténticos del ZI-STE1000IV u otros sustitutos con la misma calidad. Los componentes no cualificados pueden dañar el generador. Por favor, apague el motor antes de realizar cualquier reparación.
MANTENIMIENTO 17.1.1 Cambio de aceite Drenar rápidamente y por completo el aceite mientras que el motor está todavía caliente. 1. Aflojar el tornillo, y quitar la cubierta de reparación. (Fig. Y) 2. Retire el tapón del depósito. ATENCIÓN Antes de drenar el aceite, compruebe que los interruptores de ventilación del tapón de combustible y el motor están en la posición "cerrada". 3. Drene el aceite usado completamente en un recipiente. 4.
PEDIDO DE RECAMBIOS 17.1.3 Transporte / almacenaje Para evitar fugas de aceite del generador durante el transporte o almacenamiento temporal, asegúrese de apagar el generador, manteniéndolo en una posición de pie como normalmente. Después de que el motor se ha enfriado totalmente, gire el tapón de ventilación de combustible a la posición “cerrada”. Al transportar el generador: No permita el derrame de combustible del depósito de combustible.
AVANT-PROPOS (FR) 19 AVANT-PROPOS (FR) Cher Client, Ce manuel contient des informations et des conseils pour une utilisation correcte et sûre et l'entretien du générateur ZIPPER ZI-STE1000IV. Le manuel fait partie de la machine et ne peuvent pas être stockés séparément. Lire attentivement avant la première utilisation de la machine et le conserver pour référence future. Lorsque la machine est à d'autres personnes, toujours mettre le manuel à la machine.
SÉCURITÉ 20 SÉCURITÉ Pour votre sécurité, suivez les instructions ci-dessous: Si vous suivez les instructions de ce manuel, la ZI-STE1000IV travaillera en toute sécurité. S'il vous plaît lire attentivement le manuel et de vous familiariser avec l'appareil avant la première utilisation, pour éviter d'endommager l'appareil ou des blessures graves. Les gaz d'échappement de l'appareil contiennent CO toxique (monoxyde de carbone).
VÉRIFIER AVANT UTILISATION S'il vous plaît utiliser l'huile qui contient de grandes quantités d'additifs ou d'utiliser l'huile de haute qualité pour les moteurs 4-temps. Le niveau de qualité doit être égal ou supérieur au niveau SG / SF requis par le constructeur américain, et établi par l'American Petroleum Institute. Choisissez une huile du moteur avec une viscosité appropriée pour la température moyenne où vous habitez. (Fig.
VÉRIFIER AVANT UTILISATION Évitez d'exposer votre peau au carburant pendant une longue période ou de façon répétée. Ne laissez pas les enfants entrent en contact avec lui. 21.1.3 Vérifiez le filtre à air Ne pas faire fonctionner le moteur sans filtre à air, ou d'autre la saleté entre dans le moteur par le carburateur, provoquant une usure rapide et la détérioration du moteur. Vérifiez que le filtre à air est propre et fonctionne correctement.
VÉRIFIER AVANT UTILISATION 21.2.1 Fonctionnement à haute altitude La buse de la machine est conçue À haute altitude, le mélange standard d'air et de pour les zones d'altitude normales. carburant dans le carburateur devient trop S'il est utilisé à des altitudes plus dense, ce qui provoque une réduction de la élevées, la puissance de sortie peut capacité du moteur et augmentation de la se réduire et le moteur être trop consommation.
VÉRIFIER AVANT UTILISATION 21.3.2 Les indicateurs de "tension" et "surcharge" Si le générateur est en bon état de fonctionnement, le voyant (vert) est allumé. En cas de surcharge du générateur (plus de 2 KVA), ou dans le cas d'un court-circuit dans la machine électrique qui est connectée, le témoin lumineux (vert) s'éteint, tandis que la lumière de l'indicateur de surcharge (rouge) s'allume. A ce moment, le courant aux appareils électriques branchés seront coupés.
ENTRETIEN 1 – Interrupteur de surcharge du circuit 12 V (Fig. U) 2 – en fonctionnement - permis - (Fig. U) 3 – déclenché - sans fonction - (Fig. U) Système d'alarme de niveau d'huile Le système d'alarme de niveau d'huile bas est conçu pour éviter d'endommager le moteur en raison d'un manque d'huile dans le carter de la machine. Avant que l'huile diminue à la ligne de sécurité dans le carter, le système d'alarme coupera automatiquement le moteur. (L'interrupteur du moteur reste dans la position "OPEN".
ENTRETIEN 22.1 Plan d´entretien Entretien le générateur à intervalles réguliers (mois, heure). IMPORTANT (1). S'il est utilisé dans des endroits sales, le générateur doit être maintenue de façon plus régulière. (2). Sauf si l'utilisateur a le bon outil ou vous êtes un spécialiste de la machine, l'entretien de ces éléments doit être fait par un professionnel agréé. S'il vous plaît consultez le manuel. (3).
ENTRETIEN 22.1.2 Entretien de la bougie Bougie recommandée: A7RC ou NGK R7HSA. Afin de s'assurer que le moteur travail en bon état, le nettoyage de la bougie doit être correct, et qu'il n'a saleté accumulée. 1. Le couvercle de la bougie est retirée (Fig. Z). 2. Retirez la protection de la bougie. 3. Nettoyer la saleté autour de la base de la bougie. 4. Retirer la bougie avec une clé. ATTENTION La bougie doit être bien ajusté, sinon il sera chaud et peut endommager le générateur.
COMMANDE DES PIÈCES DÉTACHÉES 22.2 Disposition Ne jetez pas la scie à table ZI-STE1000IV déchets résiduels. Contactez les autorités locales pour toute information concernant. Des options d'élimination disponibles. Si vous achetez à votre revendeur local un nouveau dispositif, ce dernier est obligé d'échanger votre vieux. 23 COMMANDE DES PIÈCES DÉTACHÉES Pour les machines ZIPPER utiliser toujours des pièces de rechange pour réparer la machine.
PŘEDMLUVA (CZ) 24 PŘEDMLUVA (CZ) Vážený zákazníku! Děkujeme vám za zakoupení elektrocentrály ZIPPER ZI-STE1000IV. Tento návod k použití obsahuje informace a důležité pokyny k uvedení do provozu a údržbě vaší elektrocentrály ZIPPER ZI-STE1000IV. Návod k použití je nedílnou součástí stroje a nesmí být od něj odejmut.
BEZPEČNOST 25 BEZPEČNOST Pro vaši bezpečnost musíte dodržovat následující pokyny: Pokud dodržíte všechny pokyny, obsažené v tomto návodu, je provoz vaší EC STE1000IV naprosto bezpečný. Prosíme, před použitím stroje si pozorně tento návod pročtěte a se strojem se důkladně seznamte. Předejdete tím škodám na stroji a případným zraněním. Výfukové plyny obsahují jedovatý kysličník uhelnatý - CO. EC může být proto provozována pouze venku nebo v prostorách, s dostatečnou cirkulací vzduchu.
KONTROLA PŘED UVEDENÍM DO PROVOZU Olej pro jeden rozsah teplot (Monograde) Vyšroubujte měrku oleje, osušte ji čistým hadříkem a znovu zasuňte do plnícího otvoru oleje. Znovu vyjměte a zkontrolujte stav oleje. Pokud je stav oleje pod dolní ryskou, doplňte vhodný olej plnícím otvorem. Olej pro více teplotních rozsahů POKYN Systém kontroly oleje vypne motor ještě před tím, než stav oleje dosáhne minima.
KONTROLA PŘED UVEDENÍM DO PROVOZU Znečištěný filtr vyčistěte.A – šroub krytu (Fig. I) B – Škrtící klapka motoru (Fig. I) C – Vzduchový filtr (Fig. J) D – Držák filtru (Fig. J) E – Šroub filtru (Fig. J) F – Materiál filtru (Fig. J) 26.2 UVEDENÍ DO PROVOZU Před zapnutím elektrocentrály odpojte všechny přístroje ze zásuvek stroje. POZOR: Při uvedení do provozu, viz poznámka 3.3 na straně 19! f) Otevřete odvzdušňovací šroub nádrže otočením ve směru hodinových ručiček do polohy „ON“.
KONTROLA PŘED UVEDENÍM DO PROVOZU I při použití vhodných trysek klesá jmenovitý výkon motoru na každých 300 m výšky o 3,5 %. Pokud neprovedete korekci trysek, je snížení výkonu ještě větší. 26.3 POUŽITÍ STROJE K zamezení úrazu elektrickým proudem při závadě stroje musí být elektrocentrála uzemněna. Zemnící svorka stroje musí být spojena se zemnícím kolíkem pomocí silného vodiče. POKYN Pokud jsou všechna zařízení uzemněna, ujistěte se, že i motor je uzemněn.
KONTROLA PŘED UVEDENÍM DO PROVOZU „OFF“. Připojte nejprve nabíjecí kabel (Fig. T) do zásuvky stejnosměrného napětí. Potom připojte svorky na kontakty baterie. Zapněte generátor. Abyste zamezili jiskření při připojení baterie, POZOR připojte nabíjecí kabel nejprve k elektrocentrále a teprve potom Při nabíjení akumulátoru k akumulátoru. Při odpojování začněte u vozidla nikdy nestartujte akumulátoru. motor. Došlo by tím Před připojením nabíjecího kabelu na svorky k poškození elektrocentrály.
KONTROLA PŘED UVEDENÍM DO PROVOZU 26.4.3 Zastavení stroje před údržbou POKYN Postup: 1. Nejprve odpojte připojené spotřebiče (Fig. W) K okamžitému vypnutí motoru přepněte vypínač do polohy „CLOSE“. 2. Vypínač motoru (Fig. X) přepněte do polohy „OFF“. 3. Jakmile motor vychladne, otočte odvzdušňovacím šroubem víčka nádrže ve směru hodinových ručiček do polohy „OFF“ (Fig. Y). 26.5 ÚDRŽBA POZOR Aby byla elektrocentrála vždy provozuschopná, musí být pravidelně udržovaná.
KONTROLA PŘED UVEDENÍM DO PROVOZU 26.6.1 Výměna oleje Starý olej vypouštějte, dokud je motor ještě provozem horký. 1. 2. 3. 4. Uvolněte šroub a sejměte kryt. (Fig. Y1) Uvolněte nalévací otvor. Starý olej vypusťte do vhodné nádoby. Nalijte nový olej podle doporučení a zkontrolujte hladinu oleje. 5. Kryt opět našroubujte. POZOR Před výměnou oleje v motoru se ujistěte, že je víčko palivové nádrže odvzdušněné a že vypínač motoru je v poloze „CLOSE“. 26.6.
KONTROLA PŘED UVEDENÍM DO PROVOZU 26.6.3 Transport / Skladování Abyste zabránili unikání benzínu z elektrocentrály během transportu nebo skladování, musí být vypnutá a ve svislé poloze. Jakmile motor úplně vychladne, otočte odvzdušňovacím šroubem na víčku nádrže do polohy „CLOSE“. Při transportu elektrocentrály: Ujistěte se, že z nádrže nemůže unikat benzín. (v plnícím otvoru nádrže se nesmí nacházet žádné palivo.
PREDSLOV (SK) 27 PREDSLOV (SK) Vážený zákazník! Ďakujeme vám za zakúpenie elektrocentrály Zipper ZI-STE1000IV. Tento návod na použitie obsahuje informácie a dôležité pokyny na uvedenie do prevádzky a údržbu vašej elektrocentrály Zipper ZI-STE1000IV. Návod na použitie je neoddeliteľnou súčasťou stroja a nesmie byť od neho odobratý.
BEZPEČNOSŤ 28 BEZPEČNOSŤ Pre vašu bezpečnosť musíte dodržiavať nasledujúce pokyny: Ak dodržíte všetky pokyny, obsiahnuté v tomto návode, je prevádzka vašej EC STE1000IV úplne bezpečná. Prosíme, tento návod si pred použitím stroja pozorne prečítajte a dôkladne sa zoznámte so strojom. Predídete tým škodám na stroji a prípadným zraneniam. Výfukové plyny obsahujú jedovatý oxid uhoľnatý - CO.
BEZPEČNOSŤ Olej pre jeden rozsah teplôt (Monograde) Vyskrutkujte mierku oleja, osušte ju čistou handrou a znova zasuňte do plniaceho otvoru oleja. Znovu vytiahnite a skontrolujte stav oleja. Ak je stav oleja pod dolnou ryskou, doplňte vhodný olej cez plniaci otvor. Nikdy nenechávajte pracovať motor pri nízkom stave oleja. Mohlo by dôjsť k poškodeniu motora. 1 – Mierka oleja (Fig. H) Olej pre viac teplotných rozsahov POKYN Systém kontroly oleja vypne motor skôr než stav oleja dosiahne minima.
BEZPEČNOSŤ 28.3 UVEDENIE DO PREVÁDZKY Pred zapnutím elektrocentrály odpojte všetky prístroje zo zásuviek stroja. POZOR: Při uvedení do provozu, viz poznámka 3.3 na straně 19! k) Otvorte odvzdušňovaciu skrutku nádrže otočením v smere hodinových ručičiek do polohy "ON". 1 - Odvzdušňovacia skrutka (Fig. K) l) 2 – Vypínač motora (Fig. L) Vypínač nastavte do polohy „ON“. (Fig. L) m) Pootočte škrtiacu klapku do polohy "START". (Fig. M) 1 – Close (Fig.M) 2 - Páčka sýtiča (Fig.
BEZPEČNOSŤ 28.4 POUŽITIE STROJA Pre zabránenie úrazu elektrickým prúdom pri poruche stroja musí byť POKYN elektrocentrála uzemnená. Uzemňovacia svorka stroja musí byť spojená s Ak sú všetky zariadenia uzemnená, uistite sa, že aj motor je uzemnený. uzemňovacím kolíkom pomocou silného vodiča. Ak používate elektrocentrálu pre núdzové napájanie budov, musí byť pripojenie prevedené podľa platných noriem a musí ho vykonať elektromechanik s príslušným oprávnením. 1 – Symbol uzemnenia (Fig.
BEZPEČNOSŤ Aby ste zamedzili iskreniu pri pripojení akumulátora, pripojte nabíjací kábel najprv kelektrocentrále a až potom kakumulátoru. Pri odpájaní začnite u akumulátoru. Pred pripojením nabíjacieho kábla na svorky akumulátora vždy najprv odpojte ukostrený pól batérie od vozidla. Späť ho pripojte až po odpojení nabíjacieho kábla. Tým zamedzíte iskreniu a krátkym spojeniam medzi akumulátorom a karosériou vozidla. Zakumulátora sa môžu vyparovať škodlivé výpary.
ÚDRŽBA 29 ÚDRŽBA Aby bola elektrocentrála vždy prevádzkyschopná, musí byť pravidelne udržiavaná. Dbajte preto pokynov, uvedených v nasledujúcej tabuľke. Používajte výhradne originálne náhradné diely. Pri použití iných dielov môže dôjsť k poškodeniu stroja. 29.1 Tabuľka údržby Vykonávajte údržbu pravidelne (v mesačných alebo hodinových intervaloch). POKYN (1). Ak prevádzkujete elektrocentrálu v prašnom alebo špinavom prostredí, vykonávajte údržbu častejšie. (2).
ÚDRŽBA POZOR 29.1.1 Výmena oleja Pred výmenou oleja v motore sa uistite, že je viečko palivovej nádrže odvzdušnené a že vypínač motora je v polohe "CLOSE". Starý olej vypúšťajte, kým je motor ešte po prevádzke stroja horúci. Uvoľnite skrutku a zložte kryt. (Fig. Y1) Uvoľnite plniaci otvor. Starý olej vypustite do vhodnej nádoby. Nalejte nový olej podľa odporúčania a skontrolujte hladinu oleja. 5. Kryt opäť zaskrutkujte. 1. 2. 3. 4.
OBJEDNÁVKA NÁHRADNÝCH DIELOV Pri transporte elektrocentrály: Uistite sa, že z nádrže nemôže unikať benzín. (V plniacim otvoru nádrže sa nesmie nachádzať žiadne palivo.) Ak je elektrocentrála vo vozidle, smie sa naštartovať iba po vybratí z vozidla, vo voľnom priestore. Pri transporte nenechávajte na elektrocentrálu svietiť priame slnko. Ak pri horúčave zostane elektrocentrála v uzavretom vozidle, môžu benzínové výpary spôsobiť požiar vozidla.
PREDGOVOR (SL) 31 PREDGOVOR (SL) Spoštovani kupec! To navodilo za uporabo vsebuje informacije in pomembne napotke za uporabo in ravnanje z motorno koso ZI-STE1000IV. Navodilo za uporabo je sestavni del stroja in se ga ne sme odstraniti. Shranite ga, da ga boste lahko kasneje ponovno prebrali. Če stroj izročite tretji osebi, priložite zraven tudi to navodilo! Prosimo, upoštevajte varnostne napotke! Pred prvo uporabo pazljivo preberite to navodilo.
VARNOST 32 VARNOST Za zagotovitev varnosti je potrebno upoštevati naslednja navodila: Ob natančnem upoštevanju napotkov iz priloženih navodil za uporabo bo delovanje naprave ZI-STE100IV popolnoma varno. Pred prvo uporabo pazljivo preberite to navodilo in se dobro seznanite z napravo, da preprečite poškodbe stroja ali težke telesne poškodbe. Izpušni plini naprave vsebujejo strupen CO (ogljikov monoksid).
OBRATOVANJE Uporabite olje z visoko vsebnostjo dodatkov ali visoko kvalitetno olje za 4-taktne motorje. Zmogljivost olj mora biti najmanj na nivoju SF/SG ali večja. Npr. SAE 10W-30 , SAE 10W-40. Izberite motorno olje, katerega viskoznost ustreza srednjim temperaturam kraja, kjer živite. (Sl. G) Enostopenjsko olje Večstopenjsko olje Izvlecite merilno palico za olje, obrišite jo s čisto krpo in jo ponovno vstavite v odprtino rezervoarja, da preverite nivo olja.
OBRATOVANJE A – Vijak za stranski pokrov (Sl. I) B – Stranski pokrov (Sl. I) C – Ohišje zračnega filtra (Sl. J) D – Pokrov zračnega filtra (Sl. J) E – Vijak za pokrov zračnega filtra (Sl. J) F – Zračni filter (Sl. J) 33.2 Uporaba Preden vklopite električni generator, umaknite naprave od omrežnega vtiča. 1 - Batnica za odzračevanje bencinskega rezervoarja (Sl. K) 2 – Stikalo motorja (Sl. L) POZOR! Med zagonom, glej pojasnilo 3.3 na strani 20! p) q) Stikalo motorja obrnite v položaj „ON“ . (Sl.
OBRATOVANJE 33.2.1 Obratovanje na višji nadmorski višini Šoba je predvidena za obratovanje na večji nadmorski višini. Če se jo uporablja na nižji nadmorski višini, lahko nazivna moč pade in lahko pride do pregrevanja motorja. Lahko pride celo do težkih poškodb motorja, če je razmerje med zrakom in bencinom prenizko. Na višji nadmorski višini postane standardna mešanica zraka in bencina v uplinjaču pregosta, kar vodi v slabše delovanje motorja in v povečanje porabe bencina.
OBRATOVANJE 33.3.2 Signalne lučke „pod napetostjo“ in „preobremenitev“ Če električni agregat pravilno deluje, se prižge zelena signalna lučka. Če je agregat preobremenjen (nad 2 kVA) ali če nastopi kratek stik na priključeni napravi, ugasne zelena signalna lučka in se prižge rdeča signalna lučka za preobremenitev. Pri tem se prekine električni tok, ki napaja priključeno napravo. Če se prižge rdeča signalna lučka, izključite motor in poiščite vzrok za preobremenitev. 1 – Preobremenitev (RDEČA) (Sl.
ZAUSTAVITEV ZARADI VZDRŽEVALNIH UKREPOV Elektrolit je strupen proizvod. 33.3.4 Regulacija obremenilnega toka Delovanje regulacije obremenilnega toka: Regulacija obremenilnega toka deluje le, če je električna naprava (220 V) priključena na električni agregat. Če je na generator priključena velika električna obremenitev , se aktivira regulacija obremenilnega toka, ki prepreči spreminjanje števila vrtljajev motorja. Če uporabite 12 V izhod, morate izključiti regulacijo obremenilnega toka. (Sl.
ZAUSTAVITEV ZARADI VZDRŽEVALNIH UKREPOV 34.1.1 VZDRŽEVANJE POZOR! Da je lahko električni agregat ves čas pripravljen za uporabo, mora biti redno vzdrževan in pravilno nastavljen. Pri tem upoštevajte spodaj navedeno tabelo. Uporabljajte samo originalne dele ali dele ekvivalentne kvalitete. Nestandardni nadomestni deli lahko poškodujejo električni agregat. 34.1.2 Tabela vzdrževanja Redno izvajajte vzdrževanje agregata (vsakih nekaj mesecev ali na določeno število obratovalnih ur). OPOMBA (1).
ZAUSTAVITEV ZARADI VZDRŽEVALNIH UKREPOV Menjava olja Staro olje hitro in do konca spustite, ko je motor še topel. 9. Odvijte vijak in odstranite stranski pokrov (sl. Z). 10. Odstranite vijak merilne palice za olje. 11. Pustite olje odteči v primerno posodo. 12. Vlijte novo olje priporočene stopnje in preverite nivo olja. 13. Preverite nivo olja, ponovno privijte vijak merilne palice za olje in ponovno privijte stranski pokrov. 34.1.
NAROČANJE REZERVNIH DELOV Če nameravate agregat skladiščiti dlje časa, pred skladiščenjem storite naslednje: Prepričajte se, da je kraj skladiščenja čist in suh. 1 do 2 x letno potegnite vlečno vrv zaganjača (sl. AD). 34.2.1 Skladiščenje Če se stroj skladišči dlje, kot 30 dni, je potrebno storiti naslednje: Počakajte, da se stroj dovolj ohladi. Izpustite gorivo iz rezervoarja v ustrezno prestrezno posodo. Izpuščeno gorivo hranite v ustrezni posodi.
ERSATZTEILZEICHNUNG UND ERSATZTEILLISTE / SPARE PART DRAWING AND SPARE PART LIST 36 Pos. ERSATZTEILZEICHNUNG UND ERSATZTEILLISTE / SPARE PART DRAWING AND SPARE PART LIST Bezeichnung Stk.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / CERTIFICATE OF CONFORMITY 37 KONFORMITÄTSERKLÄRUNG / CERTIFICATE OF CONFORMITY Inverkehrbringer / Distributor Z.I.P.P.E.R® MASCHINEN GmbH 4707 Schlüsslberg, Gewerbepark 8, AUSTRIA Tel.: +43 7248 61116-700; Fax.: +43 7248 61116-720 www.zipper-maschinen.at info@zipper-maschinen.
GEWÄHRLEISTUNG 38 GEWÄHRLEISTUNG 1.) Gewährleistung: Die Fa. ZIPPER Maschinen gewährt für mechanische und elektrische Bauteile eine Gewährleistungsfrist von 2 Jahren für den Hobby Einsatz; bei gewerblichem Einsatz besteht eine Gewährleistung von 1 Jahr, beginnend ab dem Erwerb des Endverbrauchers/Käufers. Treten innerhalb dieser Frist Mängel auf, welche nicht auf im Punkt 3 angeführten Ausschlussdetails beruhen, so wird die Fa. Zipper nach eigenem Ermessen das Gerät reparieren oder ersetzen. 2.
WARRANTY GUIDELINES 39 WARRANTY GUIDELINES 1.) Warranty: Company ZIPPER Maschinen GmbH grants for mechanical and electrical components a warranty period of 2 years for amateur use; and warranty period of 1 year for professional use, starting with the purchase of the final consumer. In case of defects during this period, which are not excluded by paragraph 3, ZIPPER will repair or replace the machine at its own discretion. 2.
GARANTÍA Y SERVICIO 40 GARANTÍA Y SERVICIO 1.) Garantía: La empresa ZIPPER Maschinen ofrece una garantía para los componentes mecánicos y eléctricos de 2 años para uso de bricolaje y 1 año para uso industrial, apartir de la fecha de compra por el usuario final. En caso de defectos durante este período, que no son excluidos por el párrafo 3, ZIPPER reparará o reemplazará la máquina a su discreción. 2.
GARANTI ET SERVICE 41 GARANTI ET SERVICE 1.) Garantie: La société ZIPPER Maschinen offre une garantie pour les composants mécaniques et électriques de 2 ans pour une utilisation de bricolage et 1 an pour une utilisation industrielle, à partir de la date d'achat par l'utilisateur final. En cas de défauts au cours de cette période qui ne sont pas exclus par le paragraphe 3 ZIPPER réparera ou remplacera la machine à sa discrétion. 2.
ZÁRUKA 42 ZÁRUKA 1.) Záruka: Společnost ZIPPER stroje zaručuje, mechanické a elektrické komponenty, je záruční doba 2 roky pro hobby použití; v komerčním využití je zárukou 1 rok, počínaje od nabytí koncového uživatele / kupujícího. Pokud v této lhůtě případné závady, které nejsou založeny na uvedené v bodě 3 vyloučení detaily, takže. Zipper Fa opraví nebo vymění jednotku dle svého uvážení. 2.
ZÁRUKA 43 ZÁRUKA 1.) Záruka: Spoločnosť ZIPPER stroja zaručuje, mechanické a elektrické komponenty, je záručná doba 2 roky pre hobby použitie; v komerčnom využití je zárukou 1 rok, počnúc od nadobudnutia koncového užívateľa / kupujúceho. Ak v tejto lehote prípadné závady, ktoré nie sú založené na uvedenej v bode 3 vylúčenia detaily, takže. Zipper Fa opraví alebo vymení jednotku podľa svojho uváženia. 2.
GARANCIJA 44 GARANCIJA 1.) Garancija: Družba zadrgo stroji garantira, mehanske in električne komponente, garancijski rok 2 leti za uporabo hobi; v komercialni uporabi je garancija 1 leto, začenši od pridobitve končnega uporabnika / kupca. Če v tem roku bodo vse napake, ki ne temeljijo na navedeni v točki 3 podatke za izključitev, tako Fa. Zipper popravilo ali zamenjavo enote po lastni presoji. 2.
PRODUKTBEOBACHTUNG 45 PRODUKTBEOBACHTUNG Wir beobachten unsere Produkte auch nach der Auslieferung. Um einen ständigen Verbesserungsprozess gewährleisten zu können, sind wir von Ihnen und Ihren Eindrücken beim Umgang mit unseren Produkten abhängig: Product experience form We observe the quality of our delivered products in the frame of a Quality Management policy. Your opinion is essential for further product development and product choice.
PRODUKTBEOBACHTUNG ZIPPER MASCHINEN GmbH ZI-STE1000IVi 100 www.Zipper-Maschinen.